Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Plinius Minor  ›  Briefe (III)  ›  287

Respondit: si tam diu tantaque concordia vixerit tecum quam ego cum paeto, volo.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von oemer956 am 05.07.2020
Sie antwortete: Ich würde mich freuen, wenn sie so lange und so harmonisch mit dir leben würde, wie ich mit Paetus gelebt habe.

von philip938 am 30.08.2018
Sie antwortete: Wenn sie so lange und in solcher Eintracht mit dir leben wird, wie ich mit Paetus gelebt habe, so wünsche ich es.

Analyse der Wortformen

concordia
concordia: Eintracht, Einigkeit, Harmonie, Frieden
concordis: EN: agreeing, concurring
concors: einträchtig, concurring
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
diu
diu: lange, lange Zeit
DIV: 504, fünfhundertvier
ego
ego: ich
paeto
paetus: blinzelnd, squinting slightly
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
respondit
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
si
si: wenn, ob, falls
tam
tam: so, so sehr
tantaque
que: und
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tecum
theca: Büchse, Box, Kiste
vixerit
vivere: leben, lebendig sein
volo
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volare: fliegen, eilen
volo: Freiwillige (Plural)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum