Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Plinius Minor  ›  Briefe (III)  ›  276

Huic illa ita funus paravit, ita duxit exsequias, ut ignoraret maritus; quin immo quotiens cubiculum eius intraret, vivere filium atque etiam commodiorem esse simulabat, ac persaepe interroganti, quid ageret puer, respondebat; bene quievit, libenter cibum sumpsit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jaron962 am 19.06.2019
Für diesen Fall bereitete sie die Bestattung so, so führte sie die Trauerfeierlichkeiten, dass der Ehemann nichts davon erfuhr; ja mehr noch, sooft sie sein Gemach betrat, tat sie so, als lebe der Sohn und gehe es ihm sogar besser, und wenn er häufig fragte, was der Junge mache, würde sie antworten: Er hat gut geschlafen, er hat gerne Nahrung zu sich genommen.

von lijas.n am 15.03.2017
Sie bereitete die Beerdigung so heimlich vor und führte sie so durch, dass ihr Ehemann nichts davon erfuhr. Mehr noch, sooft sie sein Zimmer betrat, täuschte sie vor, der Sohn sei nicht nur am Leben, sondern gehe es sogar besser. Wenn er häufig fragte, wie es dem Jungen gehe, antwortete sie: Er hat gut geschlafen und mit gutem Appetit gegessen.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ageret
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agerere: wegnehmen, entfernen, wegschaffen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
bene
bene: gut, wohl, günstig
cibum
cibus: Speise, Nahrung, Futter
commodiorem
commodus: bequem, angemessen, vollständig
cubiculum
cubiculum: Schlafraum, Zimmer, Kaiserloge im Zirkus, Schlafgemach
duxit
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
exsequias
exsequia: EN: funeral procession/rites (pl.), obsequies
filium
filius: Kind, Sohn, Junge
funus
funus: Bestattung, Leichenbegängnis, Leichenbegräbnis, Untergang
Huic
hic: hier, dieser, diese, dieses
ignoraret
ignorare: nicht kennen, nicht wissen
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
immo
immo: vielmehr, aber ja, nein, im Gegenteil, ja sogar
interroganti
interrogare: fragen, befragen, ausfragen, untersuchen, prüfen
intraret
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
libenter
libenter: gern, freiwillig
maritus
maritus: Ehemann, Gatte
paravit
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
persaepe
persaepe: sehr oft
puer
puer: Knabe, Junge, Kind, junger Mann, Sohn
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
quievit
quiescere: ruhen, rasten, sich erholen
quin
quin: dass, warum nicht
quotiens
quotiens: wie oft, jedesmal wenn
respondebat
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
simulabat
simulare: vorgeben, vortäuschen, so tun als ob, nachmachen, kopieren
sumpsit
sumere: nehmen, annehmen, voraussetzen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vivere
vivere: leben, lebendig sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum