Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Plinius Minor  ›  Briefe (III)  ›  276

Huic illa ita funus paravit, ita duxit exsequias, ut ignoraret maritus; quin immo quotiens cubiculum eius intraret, vivere filium atque etiam commodiorem esse simulabat, ac persaepe interroganti, quid ageret puer, respondebat; bene quievit, libenter cibum sumpsit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jaron962 am 19.06.2019
Für diesen Fall bereitete sie die Bestattung so, so führte sie die Trauerfeierlichkeiten, dass der Ehemann nichts davon erfuhr; ja mehr noch, sooft sie sein Gemach betrat, tat sie so, als lebe der Sohn und gehe es ihm sogar besser, und wenn er häufig fragte, was der Junge mache, würde sie antworten: Er hat gut geschlafen, er hat gerne Nahrung zu sich genommen.

von lijas.n am 15.03.2017
Sie bereitete die Beerdigung so heimlich vor und führte sie so durch, dass ihr Ehemann nichts davon erfuhr. Mehr noch, sooft sie sein Zimmer betrat, täuschte sie vor, der Sohn sei nicht nur am Leben, sondern gehe es sogar besser. Wenn er häufig fragte, wie es dem Jungen gehe, antwortete sie: Er hat gut geschlafen und mit gutem Appetit gegessen.

Analyse der Wortformen

Huic
hic: hier, dieser, diese, dieses
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
funus
funus: Bestattung, Leichenbegängnis, Leichenbegräbnis, Untergang
paravit
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
duxit
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
exsequias
exsequia: EN: funeral procession/rites (pl.), obsequies
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
ignoraret
ignorare: nicht kennen, nicht wissen
maritus
maritus: Ehemann, Gatte
quin
quin: dass, warum nicht
immo
immo: vielmehr, aber ja, nein, im Gegenteil, ja sogar
quotiens
quotiens: wie oft, jedesmal wenn
cubiculum
cubiculum: Schlafraum, Zimmer, Kaiserloge im Zirkus, Schlafgemach
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
intraret
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
vivere
vivere: leben, lebendig sein
filium
filius: Kind, Sohn, Junge
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
commodiorem
commodus: bequem, angemessen, vollständig
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
simulabat
simulare: vorgeben, vortäuschen, so tun als ob, nachmachen, kopieren
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
persaepe
persaepe: sehr oft
interroganti
interrogare: fragen, befragen, ausfragen, untersuchen, prüfen
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
ageret
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agerere: wegnehmen, entfernen, wegschaffen
puer
puer: Knabe, Junge, Kind, junger Mann, Sohn
respondebat
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
bene
bene: gut, wohl, günstig
quievit
quiescere: ruhen, rasten, sich erholen
libenter
libenter: gern, freiwillig
cibum
cibus: Speise, Nahrung, Futter
sumpsit
sumere: nehmen, annehmen, voraussetzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum