Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Plinius Minor  ›  Briefe (III)  ›  253

Ita et vocibus excitatus et recreatus loci frigore sublatis oculis agitatoque corpore vivere se et iam tutum erat confitetur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mila862 am 07.03.2020
So, von Stimmen geweckt und durch die Kälte des Ortes erfrischt, mit gehobenen Augen und bewegtem Körper, gesteht er, dass er lebt, und es war nun sicher.

von joel.937 am 29.01.2019
Durch Stimmen geweckt und vom kühlen Lufthauch des Ortes erfrischt, hob er seine Augen, bewegte seinen Körper und gestand sich ein, dass er am Leben war und nun außer Gefahr war.

Analyse der Wortformen

Ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
et
et: und, auch, und auch
vocibus
vox: Wort, Stimme, Sprache
excitatus
excitare: ermuntern, aufregen, wecken, anfachen, erregen, begeistern
et
et: und, auch, und auch
recreatus
recreare: wiedererzeugen
loci
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
frigore
frigor: EN: cold
frigus: Frost, Kälte
sublatis
sublatus: erhaben
sufferre: ertragen, aushalten
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
oculis
oculus: Auge
agitatoque
agitare: betreiben, treiben, hetzen, jagen, verhandeln, handeln
agitatus: geweckt, geweckt, lebhaft, animated, brisk, activity, state of motion
que: und
corpore
corpus: Körper, Leib
vivere
vivere: leben, lebendig sein
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
et
et: und, auch, und auch
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
tutum
tueri: beschützen, behüten
tutus: geschützt, sicher
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
confitetur
confiteri: eingestehen, beichten, zugeben, bekennen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum