Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Plinius Minor  ›  Briefe (II)  ›  083

Et hercule si gulae temperes, non est onerosum quo utaris ipse communicare cum pluribus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von amina.y am 29.03.2017
Wahrhaftig, wenn du deine Begierde im Zaum hältst, ist es nicht beschwerlich, das, was du selbst nutzt, mit vielen zu teilen.

von freya.m am 30.01.2023
Und wahrhaftig, wenn man seine Gelüste im Zaum hält, ist es keine Belastung, das, was man hat, mit anderen zu teilen.

Analyse der Wortformen

Et
et: und, auch, und auch
hercule
hercule: EN: by Hercules!
hercules: Hercules (Griechischer Held)
si
si: wenn, ob, falls
gulae
gula: Speiseröhre
temperes
temperare: vermeiden, Abstand nehmen, sich enthalten, sich fernhalten
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
onerosum
onerosus: lästig
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
utaris
uti: gebrauchen, benutzen
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
communicare
communicare: vereinigen
communicari: teilen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
pluribus
plus: mehr

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum