Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Plinius Minor  ›  Briefe (II)  ›  334

Regulus qui speraret aliquid ex novis tabulis, quia nuper captare eum coeperat, medicos hortari rogare, quoquo modo spiritum homini prorogarent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jakob.e am 22.05.2023
Regulus, der sich von den neuen Testamenten etwas erhoffte, weil er ihn erst kürzlich zu umgarnen begonnen hatte, drängte und bat die Ärzte, den Atem des Mannes auf irgendeine Weise zu verlängern.

von fillipp.949 am 14.06.2023
Regulus, der hoffte, etwas aus dem neuen Testament zu gewinnen, da er kürzlich begonnen hatte, dessen Gunst zu umwerben, begann inständig die Ärzte zu bitten und zu drängen, ihn um jeden Preis am Leben zu erhalten.

Analyse der Wortformen

aliquid
aliquid: etwas
captare
captare: fangen, zu fassen suchen, erhaschen
coeperat
coepere: anfangen, beginnen
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
homini
homo: Mann, Mensch, Person
hortari
hortari: ermahnen, auffordern, ermuntern
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
medicos
medicus: heilsam, heilend, Arzt
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
novis
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
nuper
nuper: neulich, vor kurzem, kürzlich
prorogarent
prorogare: verlängern
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quia
quia: weil
qui
quire: können
quoquo
quoquo: wohin nur immer, in whatever place/direction
Regulus
regulus: kleiner König, prince;
rogare
rogare: fragen, bitten, ersuchen, erbitten
speraret
sperare: hoffen
spiritum
spiritus: Lufthauch, Atem, Ausdünstung, Hauch, Luft, Seele, Leben, Geist
tabulis
tabula: Tafel, Gemälde, Brett

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum