Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Plinius Minor  ›  Briefe (II)  ›  301

Nam proxime frequenti auditorio inter se coram multis ordinis nostri clare iocabantur; intravi, conticuerunt; quod non referrem, nisi ad illorum magis laudem quam ad meam pertineret, ac nisi sperare te vellem posse fratris tui filios probe discere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Nam
nam: nämlich, denn
proxime
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
proximus: der nächste
frequenti
frequens: häufig, zahlreich, dicht gedrängt
auditorio
auditorium: Hörsaal, lecture room, hall
auditorius: EN: relating to a hearer or hearing
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
coram
cora: EN: pupil of the eye
coram: angesichts, angesichts, face-to-face, before
multis
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multae: viele Frauen
multi: Menge, Vielzahl
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
ordinis
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
nostri
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
clare
clare: laut
clarere: glänzen, einleuchten
claros: EN: beetle infesting beehives
clarus: hell, berühmt, klar, deutlich
iocabantur
jocare: EN: joke, jest
intravi
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
conticuerunt
conticescere: schweigen
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
referrem
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
illorum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
laudem
laudare: loben, rühmen, gutheißen, empfehlen, preisen, begrüßen
laus: Ruhm, Lob
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
meam
meus: mein
pertineret
pertinere: betreffen, sich beziehen auf, sich erstrecken
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
sperare
sperare: hoffen
te
te: dich
vellem
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
fratris
frater: Bruder
tui
te: dich
tuus: dein
filios
filius: Kind, Sohn, Junge
probe
probe: tüchtig, brav, gut
probus: tüchtig, gut, ehrlich, Probus (Kaiser)
discere
discere: lernen, kennenlernen, erfahren

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum