Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Plinius Minor  ›  Briefe (II)  ›  287

In hanc ego diaetam cum me recepi, abesse mihi etiam a villa mea videor, magnamque eius voluptatem praecipue saturnalibus capio, cum reliqua pars tecti licentia dierum festisque clamoribus personat; nam nec ipse meorum lusibus nec illi studiis meis obstrepunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leano.824 am 06.09.2013
Wenn ich mich in diesen Raum zurückgezogen habe, komme ich mir vor, als wäre ich sogar meiner Villa entrückt, und ich genieße dies besonders während der Saturnalien, wenn der Rest des Hauses von der Ausgelassenheit der Tage und festlichen Rufen widerhalllt; denn weder störe ich die Spiele meiner Leute noch stören sie meine Studien.

von lillie.i am 14.12.2015
Wenn ich mich in dieses Zimmer zurückziehe, fühle ich mich, als wäre ich weit weg von meinem eigenen Haus, und ich genieße dieses Gefühl besonders während des Saturnalienfestes, während der Rest des Hauses von festlicher Aufregung und Feierlichkeiten widerhallte. Es funktioniert perfekt - ich unterbreche nicht ihre Freude, und sie stören nicht meine Arbeit.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
abesse
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
capio
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
capio: erfassen, sich aneignen, aussuchen, empfangen
clamoribus
clamor: Geschrei, Schrei, Lärm, Beifallsgeschrei
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
diaetam
diaeta: geregelte Lebensweise, Diät, regimen
dierum
dies: Tag, Datum, Termin
ego
ego: ich
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
festisque
festum: Festtag, Festtag
festus: festlich, feierlich, joyous
que: und
hanc
hic: hier, dieser, diese, dieses
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
In
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
licentia
licens: frei, free, forward, presumptuous
licentia: Freiheit, Willkür, Zügellosigkeit, Erlaubnis
licentiare: EN: authorize, permit
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
lusibus
luxus: Luxus, Aufwand, Verschwendung, Üppigkeit
magnamque
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
que: und
me
me: mich
mea
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
meus: mein
meis
meere: urinieren
meus: mein
meorum
meus: mein
mihi
mihi: mir
nam
nam: nämlich, denn
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
obstrepunt
obstrepere: entgegenrauschen, entgegentönen, entgegenlärmen, überschreien
pars
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
personat
personare: widerhallen, laut erschallen
praecipue
praecipue: besonders, ausnahmsweise, vorzugsweise
praecipuus: vorzüglich, vornehmlich, besonders, bevorzugt
recepi
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
reliqua
reliquum: Rest
reliquus: übrig, zurückgelassen
saturnalibus
bus: EN: ox, bull
saturnali: EN: Saturnalia
studiis
studium: Beschäftigung, Bemühung, Eifer, Studium
tecti
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
tectum: Dach, Zimmerdecke, Haus
tectus: gedeckt, bedeckt, mit Dach
videor
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
villa
villa: Landhaus, Villa, die Villa, das Landhaus
voluptatem
voluptas: Vergnügen, Lust, Genuss, Behagen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum