Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Plinius Minor  ›  Briefe (II)  ›  286

Procoeton inde et cubiculum porrigitur in solem, quem orientem statim exceptum ultra meridiem oblicum quidem sed tamen servat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aras.948 am 23.08.2024
Der Vorraum und das Schlafzimmer strecken sich aus, um die Sonne einzufangen, sie festzuhalten von dem Moment, in dem sie aufgeht, und selbst über Mittag hinaus, wenn auch schräg.

von nickolas.d am 02.09.2023
Der Procoeton und das Schlafgemach erstrecken sich zur Sonne, die, aufgehend, sofort aufgenommen, über den Mittag hinaus, zwar schräg, aber dennoch beibehalten wird.

Analyse der Wortformen

cubiculum
cubiculum: Schlafraum, Zimmer, Kaiserloge im Zirkus, Schlafgemach
et
et: und, auch, und auch
exceptum
exceptus: allein, einzig, nur
excipere: aufnehmen, auffangen, herausnehmen, empfangen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
meridiem
meridiare: Mittagsruhe halten
meridies: Mittag, Mittagszeit
oblicum
obliquus: schief, seitlich, schräg
orientem
ori: aufgehen, entstehen
oriens: Osten
oriri: entstehen, anfangen, beginnen
porrigitur
porrigere: darreichen, ausstrecken, als Opfer anbieten, opfern
Procoeton
procoeton: Vorzimmer
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
sed
sed: sondern, aber
servat
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
solem
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
statim
statim: sofort, sogleich, feststehend
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
ultra
ultra: jenseits (von), weiter hinaus

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum