Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Plinius Minor  ›  Briefe (I)  ›  062

Respondi nunc me intellegere maligne dictum quia ipse confiteretur, ceterum potuisse honorificum existimari.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von miran.962 am 09.12.2013
Ich antwortete, dass ich es nun als bösartig gesprochen verstehe, weil er selbst es eingestehen würde, dass es jedoch auch als ehrenhaft hätte betrachtet werden können.

von lasse946 am 11.07.2021
Ich erwiderte, dass ich nun verstehe, es sei als Beleidigung gemeint gewesen, da er es selbst zugab, obwohl es auch als Kompliment hätte aufgefasst werden können.

Analyse der Wortformen

ceterum
ceterum: übrigens
ceterus: übriger, anderer
confiteretur
confiteri: eingestehen, beichten, zugeben, bekennen
dictum
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dictum: Ausspruch, Befehl, Aussage, Satz
dictus: Rede
existimari
existimare: schätzen, meinen, glauben, beurteilen
honorificum
honorificus: ehrenvoll, Ehre bringend
intellegere
intellegere: verstehen, erkennen, einsehen, merken, begreifen
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
maligne
malignus: bösartig, böswillig, bösartig, mißgünstig
me
me: mich
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
potuisse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quia
quia: weil
Respondi
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum