Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Plinius Minor  ›  Briefe (I)  ›  289

Te memorem huius muneris amicitiae nostrae diuturnitas spondet: ego ne illud quidem admoneo, quod admonere deberem, nisi scirem sponte facturum, ut dignitate a me data quam modestissime ut a me data utare.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von enes839 am 18.07.2023
Die Dauer unserer Freundschaft verbürgt, dass du dir diese Gunst merken wirst. Ich werde nicht einmal erwähnen, woran ich dich erinnern sollte, da ich weiß, dass du es von selbst tun wirst: dass du die Position, die ich dir gegeben habe, mit größtmöglicher Bescheidenheit nutzen wirst, in dem Bewusstsein, dass sie von mir stammt.

von nala.833 am 25.11.2023
Die lange Dauer unserer Freundschaft verbürgt dir die Erinnerung an diese Pflicht: Ich erinnere dich nicht einmal an das, was ich erinnern sollte, es sei denn, ich wüsste, du würdest es aus eigenem Antrieb tun, damit du die mir von mir verliehene Würde so bescheiden wie möglich nutzt.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
admoneo
admoneo: an eine Schuld mahnen
admonere: erinnern, ermahnen
admonere
admonere: erinnern, ermahnen
amicitiae
amicitia: Freundschaft, die Freundschaft, bond between friends
amicitiae: Freundschaft
data
dare: geben
datare: EN: be in habit of giving
datum: Geschenk
deberem
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
dignitate
dignitas: Würde, Stellung
diuturnitas
diuturnitas: Länge, Dauer, Länge, lange Dauer
ego
ego: ich
facturum
facere: tun, machen, handeln, herstellen
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
huius
hic: hier, dieser, diese, dieses
illud
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
me
me: mich
memorem
memor: sich erinnernd, in Erinnerung (an), denkend (an), im Bewusstsein
memorare: erinnern (an), erwähnen
modestissime
modestus: maßvoll, bescheiden, gemäßigt, anspruchslos, mild
simus: plattnasig
muneris
munus: Aufgabe, Amt, Obliegenheit, Beruf
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
nostrae
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
scirem
scire: wissen, verstehen, kennen
spondet
spondere: versprechen, geloben
sponte
spons: EN: free will
sponte: von selbst, mit jemandes Zustimmung, freiwillig, aus eigenem Antrieb
Te
te: dich
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utare
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum