Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Plinius Minor  ›  Briefe (I) (6)  ›  267

Est omnino capitoni in usu claros viros colere; mirum est qua religione quo studio imagines brutorum cassiorum catonum domi ubi potest habeat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

brutorum
brutum: EN: beast, animal
brutus: schwerfällig, stumpfsinnig, EN: heavy, unwieldy, inert; EN: Brutus
capitoni
capito: Dickkopf, EN: big-headed, having a large head (masculine adj.)
cassiorum
cassius: EN: Cassius, EN: Cassius, Roman gens
catonum
cato: EN: Cato
claros
claros: EN: beetle infesting beehives
clarus: hell, berühmt, klar, deutlich
colere
colare: klären, filtrieren, filtern
colere: bebauen, verehren, pflegen, bewohnen, wohnen, den Acker bestellen, bewirtschaften
domi
domus: Haus, Palast, Gebäude
Est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
habeat
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
imagines
imago: Bild, Abbild, Ebenbild
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
mirum
mirus: wunderbar, erstaunlich, sonderbar, außergewöhnlich, bemerkenswert
omnino
omnino: überhaupt, alles in allem, im ganzen, gänzlich
potest
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
religione
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit, EN: supernatural constraint/taboo, EN: reverence
studio
studium: Beschäftigung, Bemühung, Eifer, Studium
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
viros
vir: Mann
usu
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum