Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Plinius Minor  ›  Briefe (I)  ›  248

Adsunt aptae crebraeque sententiae, gravis et decora constructio, sonantia verba et antiqua.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von joana863 am 03.01.2018
Der Text enthält treffende und reichhaltige Ausdrücke, eine würdevolle und elegante Struktur sowie Worte, die sowohl klangvoll als auch traditionell sind.

von giulia.k am 26.09.2013
Vorhanden sind treffende und häufige Ausdrücke, gewichtige und edle Konstruktion, tönende Worte und alte.

Analyse der Wortformen

Adsunt
adesse: helfen, beistehen, anwesend sein, da sein, beiwohnen
aptae
apere: anbringen, fixieren, verbinden
aptus: passend, geeignet, genau angepasst, angemessen
crebraeque
creber: zahlreich, häufig, dicht gedrängt, üppig
crebra: EN: repeatedly
equus: Pferd, Gespann
sententiae
sententia: Satz, Sinnspruch, Meinung, Beschluss
gravis
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
et
et: und, auch, und auch
decora
decorare: verzieren, ausschmücken, verschönern
decorum: anständig, that which is suitable/seemly, propriety
decorus: anständig, schön, ehrenhaft, geschmückt
decus: Würde, Verzierung, Zierde, Schmuck, Auszeichnung
constructio
constructio: Verbindung, Zusammenfügung, putting/joining together
sonantia
sonare: tönen, erklingen, lauten
verba
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
et
et: und, auch, und auch
antiqua
antiqua: altertümlich, altertümlich, antik
antiquare: EN: reject (bill)
antiquum: altertümlich, antik
antiquus: alt, altertümlich, antik, vorig

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum