Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Phaedrus  ›  Fabulae Aesopiae (IV)  ›  049

Illa contra contumax, quid me, inquit, stulta, dente captas laedere, omne adsueui ferrum quae conrodere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von benett.a am 02.12.2015
Doch sie erwiderte trotzig: Du Narr, warum versuchst du mich zu beißen, wo ich doch jedes Eisen durchnagen kann?

von iain.9899 am 22.10.2015
Sie hingegen trotzig, Warum, sprach sie, Törichter, versuchst du mich mit deinem Zahn zu verletzen, ich, die daran gewöhnt ist, jedes Eisen zu durchnagen?

Analyse der Wortformen

adsueui
adsuescere: gewöhnen, sich gewöhnen an
captas
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captare: fangen, zu fassen suchen, erhaschen
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
conrodere
conrodere: EN: gnaw, gnaw away
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
contumax
contumax: trotzig, spröde
dente
dens: Zahn
desse: mangeln, fehlen (an), abwesend sein
ferrum
ferrum: Eisen, Schwert
Illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
laedere
laedere: beleidigen, verletzen, beschädigen, weh tun
omne
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
stulta
stultus: dumm

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum