Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Phaedrus  ›  Fabulae Aesopiae (IV)  ›  166

Splendebat hilare poculis conuiuium, magno apparatu laeta resonabat domus, repente duo cum iuuenes, sparsi puluere, sudore multo diffluentes, corpore humanam supra formam, cuidam seruolo mandant ut ad se prouocet simonidem; illius interesse ne faciat moram.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ella.u am 29.07.2023
Ein festliches Mahl war in vollem Gange, die Getränke flossen reichlich, und das Haus war erfüllt von fröhlichen Klängen der Feier, als plötzlich zwei junge Männer erschienen. Sie waren mit Staub bedeckt und von Schweiß durchnässt und wirkten fast überirdisch. Sie baten einen Dienerbursche, Simonides zu holen, und warnten, dass es äußerst wichtig sei, dass er ohne Verzögerung komme.

von tom9819 am 03.03.2014
Das Gastmahl strahlte fröhlich mit Bechern, das frohe Haus hallte mit großem Prunk wider, als plötzlich zwei Jünglinge, mit Staub bedeckt, von viel Schweiß triefend, über die menschliche Gestalt hinaus an Körper, einem gewissen kleinen Sklaven den Auftrag gaben, Simonides zu ihnen zu rufen; es liege in seinem Interesse, dass er keine Verzögerung mache.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
apparatu
apparare: vorbereiten, fertig machen, bereitstellen, ausrüsten
apparatus: Prunk, Herstellung, aufwand, Feier, Veranstaltung
conuiuium
convivium: Gelage, Festmahl, Gastmahl, Gelage
corpore
corpus: Körper, Leib
cuidam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
diffluentes
diffluere: verteilen
domus
domus: Haus, Palast, Gebäude
duo
duo: zwei, beide
faciat
facere: tun, machen, handeln, herstellen
formam
forma: Form, Gestalt, Aussehen, Erscheinung, Schönheit
hilare
hilaris: vergnügt, froh, heiter, fröhlich
hilarus: heiter, lustig, lively, light-hearted
humanam
humanus: menschlich, gebildet, menschenwürdig, menschenfreundlich, kultiviert
illius
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
interesse
interesse: teilnehmen, beiwohnen, dazwischen liegen
iuuenes
iuvenis: jung, junger Mann
laeta
laetare: bejubeln, freuen, erfreuen
laetus: fröhlich, froh, erfreulich, freudig, heiter
magno
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
mandant
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
mandere: kauen, anvertrauen, übergeben, auftragen
moram
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
multo
multare: bestrafen, strafen
multi: Menge, Vielzahl
multo: strafen, by much, a great deal, very
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
poculis
poculum: Becher, Trinkgefäß, bowl, drinking vessel
prouocet
provocare: hervorrufen
puluere
pulvis: Staub, powder
repente
repens: plötzlich, unerwartet
repente: plötzlich, unexpectedly
repere: kriechen, schleichen
resonabat
resonare: klingen, widerhallen, schallen
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
seruolo
servolus: junger (wertloser) Sklave
sparsi
spargere: streuen, verbreiten
Splendebat
splendere: glänzen
sudore
sudor: Schweiß, Schweiss
supra
supra: über, oberhalb, oberhalb von, oben, droben, obenauf, beyond
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum