Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Phaedrus  ›  Fabulae Aesopiae (III)  ›  084

Vt sentit tonsum, gladio pectus transigit, nihil respiciens dum dolorem uindicet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von clara.w am 09.06.2014
Als er erkannte, dass er geschoren worden war, durchbohrte er sich mit dem Schwert die Brust, blind für alles außer der Rache für seine Erniedrigung.

von fillipp.b am 28.08.2016
Als er sich geschoren fühlt, durchbohrt er mit dem Schwert die Brust, nichts bedenkend, während er den Schmerz rächen will.

Analyse der Wortformen

gladio
gladius: Schwert, Degen, Kurzschwert
dolorem
dolor: Kummer, Schmerz
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
nihil
nihil: nichts
pectus
pectus: Brust, Herz
respiciens
respicere: berücksichtigen, beachten, zurückschauen
sentit
sentire: fühlen, denken, empfinden
tonsum
tondere: scheren, rasieren
tonsa: Ruder
tonsus: Haarschnitt, Frisur
transigit
transicere: durchbrechen, ausräumen, ein Ende machen
uindicet
vindicare: beanspruchen, bestrafen, sicherstellen, sich zuschreiben, Geltung haben, retten
Vt
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum