Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Phaedrus  ›  Fabulae Aesopiae (III) (1)  ›  021

Anus ad amphoram anus iacere uidit epotam amphoram, adhuc falerna faece e testa nobili odorem quae iucundum late spargeret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adhuc
adhuc: bisher, bis jetzt, soweit, bis hier, noch immer
amphoram
amphora: Weinkrug, Flüssigkeitsmaß, EN: amphora, pitcher, two handled earthenware jar
Anus
anus: alte Frau, Greisin; After
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
epotam
epotare: trinken, zechen, runterkippen
epotus: ausgetrungen, EN: drunk up/down, drained
faece
faex: Kot, Hefe, EN: dregs, grounds
falerna
falernum: EN: Falernian wine
late
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
iacere
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
iucundum
iucundus: angenehm, erfreulich, anziehend
late
late: weit, EN: widely, far and wide
latere: verborgen sein
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
nobili
nobilis: vornehm, berühmt, adelig, herausragend
odorem
odor: Geruch, Duft
odorare: EN: perfume, make fragrant
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
spargeret
spargere: streuen, verbreiten
testa
testa: Scherbe, Ziegelstein, EN: object made from burnt clay
testum: EN: earthenware pot/vessel (esp. placed as lid over food and heaped with coals)
uidit
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum