Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Phaedrus  ›  Fabulae Aesopiae (III)  ›  161

Excedit animus quem proposui terminum, sed difficulter continetur spiritus, integritatis qui sincerae conscius a noxiorum premitur insolentiis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von emmanuel.939 am 13.05.2015
Der Geist überschreitet die Grenze, die ich gesetzt habe, doch nur mit Mühe wird der Geist zurückgehalten, der, sich seiner aufrichtigen Integrität bewusst, von den Anmaßungen schädlicher Menschen bedrängt wird.

Analyse der Wortformen

Excedit
excedere: hinausgehen, sich entfernen, weggehen, herausgehen, rausgehen
animus
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
proposui
proponere: vorschlagen, darlegen, in Aussicht stellen, schildern, vorlegen, vortragen
terminum
termen: Grenze, Ende, Begrenzung
terminus: Grenzstein, limit, end
sed
sed: sondern, aber
difficulter
difficulter: EN: with difficulty
continetur
continari: EN: encounter, meet with
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
spiritus
spiritus: Lufthauch, Atem, Ausdünstung, Hauch, Luft, Seele, Leben, Geist
integritatis
integritas: Unversehrtheit, Reinheit, Echtheit
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
sincerae
sincerus: rein, echt, pure, uninjured, whole
conscius
conscius: Teilnehmer, Vertrauter, Zeuge; bewusst, mitwissend, eingeweiht
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
noxiorum
noxius: schuldig, schädlich, noxious
premitur
premere: drücken, bedrängen, drängen
insolentiis
insolentia: Überheblichkeit, Ungewohnheit

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum