Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Phaedrus  ›  Fabulae Aesopiae (III)  ›  158

Saepe impetrauit ueniam confessus reus: quanto innocenti iustius debet dari.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von maurice8913 am 30.12.2022
Ein Angeklagter, der gesteht, wird oft begnadigt: um wie viel mehr sollte dann ein Unschuldiger Vergebung erfahren?

von marta.h am 13.09.2018
Oft hat ein geständiger Angeklagter Vergebung erlangt: um wie viel mehr sollte sie einem Unschuldigen billigerweise gewährt werden.

Analyse der Wortformen

Saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege
impetrauit
impetrare: durchsetzen, erreichen
ueniam
venia: Verzeihung, Nachsicht, Gnade, Schonung, Gefälligkeit
venire: kommen
confessus
confessus: geständig, geständig, acknowledged
confiteri: eingestehen, beichten, zugeben, bekennen
reus
reus: Angeklagter, Sünder
quanto
quanto: um wie viel
quantus: wie groß
innocenti
innocens: unschädlich, harmlos, unschuldig
iustius
juste: EN: justly, rightly, lawfully, legitimately, justifiably
iustus: ordentlich, gerecht, genügend
debet
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
dari
dare: geben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum