Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Phaedrus  ›  Fabulae Aesopiae (I)  ›  027

Tumens inani graculus superbia pinnas, pavoni quae deciderant, sustulit, seque exornavit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nino.i am 21.10.2014
Eine Dohle, aufgeblasen von törichtem Stolz, sammelte einige Federn, die einem Pfau entfallen waren, und schmückte sich damit.

von anna.824 am 26.05.2024
Eine Dohle, von eitler Selbstüberschätzung aufgeblasen, sammelte die Federn, die vom Pfau herabgefallen waren, und schmückte sich damit.

Analyse der Wortformen

Tumens
tumere: aufgeblasen werden, anschwellen
inani
inane: leerer Raum, leerer Raum, hollow, void
inanire: leeren, ausleeren
inanis: leer, unnütz, eitel, vergeblich
graculus
graculus: Dohle, Krähe
superbia
superbia: Hochmut, Übermut, Stolz, Überheblichkeit, Arroganz
pinnas
pinna: Flosse, Schwungfeder
pavoni
pavo: Pfau
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
deciderant
decidere: fallen, herabfallen
sustulit
sufferre: ertragen, aushalten
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
exornavit
exornare: schmücken

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum