Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Phaedrus  ›  Fabulae Aesopiae (I)  ›  130

Quae, vulpem cum revocasset, intrito cibo plenam lagonam posuit; huic rostrum inserens satiatur ipsa et torquet convivam fame.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von til.961 am 28.01.2019
Nachdem sie den Fuchs zurückgerufen hatte, stellte sie ein schmales Gefäß mit weicher Speise hin; indem sie ihren Schnabel hineinsteckte, aß sie sich satt, während ihr Gast vor Hunger litt.

Analyse der Wortformen

Quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
vulpem
vulpes: Fuchs
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
revocasset
revocare: zurückrufen
intrito
intritus: noch ungeschwächt, unexhausted
cibo
cibare: EN: feed, give food/fodder to animals/men
cibus: Speise, Nahrung, Futter
cire: bewegen, schütteln, in Bewegung setzen
plenam
plenus: reich, voll, ausführlich
lagonam
lagona: Henkelgefäß, Henkelgefäß, flagon, bottle with narrow neck
posuit
ponere: setzen, legen, stellen
huic
hic: hier, dieser, diese, dieses
rostrum
rostrum: Schnabel, der Schnabel, curved bow (of a ship)
inserens
inserere: hineinstecken, hineinstecken
satiatur
satiare: stillen, sättigen
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
et
et: und, auch, und auch
torquet
torquere: drehen, verdrehen, foltern
convivam
conviva: Gast, Tischgenosse, Gastmahl, Gelage
convivere: EN: live at same time, be contemporary
fame
fames: Hunger, Armut, der Hunger

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum