Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen zu „blow on for purpose of cleansing“

circumflare (Verb)
circumflare, circumflo, circumflavi, circumflatus
rings umwehen
umblasen
ringsherum blasen
kein Form
exsuflare (Verb)
exsuflare, exsuflo, exsuflavi, exsuflatus
anhauchen
ausatmen
aushauchen
auspusten
ausspeien
kein Form
exsufflare
sufflare (Partizip)
sufflare, sufflo, sufflavi, sufflatus
anblasen
aufblasen
einflüstern
heimlich nahelegen
kein Form
exsufflare (Verb)
exsufflare, exsufflo, exsufflavi, exsufflatus
aushauchen
ausblasen
verachten
verschmähen
ablehnen
kein Form
exsuflare
perflare (Verb)
perflare, perflo, perflavi, perflatus
durchwehen
überwehen
anhauchen
einhauchen
verbreiten
bekannt machen
kein Form
reflare (Partizip)
reflare, reflo, reflavi, reflatus
zurückwehen
entgegenwehen
zurückströmen lassen
widerspiegeln
kein Form
detersio (Substantiv)
detersionis, f.
Reinigung
Säuberung
Abwischen
kein Form
defaecatio, defecatio, emundatio
conlutio (Substantiv)
conlutionis, f.
Ausspülung
Waschung
Reinigung
kein Form
collutio
catharmos (Substantiv)
catharmi, m.
Reinigung
Säuberung
Katharsis
kein Form
purificatio (Substantiv)
purificationis, f.
Reinigung
Säuberung
Läuterung
kein Form
purgatio, defaecatio, defecatio
catharticum (Substantiv)
cathartici, n.
Abführmittel
Purgiermittel
Reinigungsmittel
kein Form
depurgatio (Substantiv)
depurgationis, f.
Reinigung
Säuberung
Rechtfertigung
Entschuldigung
kein Form
emundatio (Substantiv)
emundationis, f.
Reinigung
Säuberung
Ausmerzung
Läuterung
kein Form
defaecatio, defecatio, detersio
depuratio (Substantiv)
depurationis, f.
Reinigung
Säuberung
Läuterung
Klärung
kein Form
raffinatio
expurigatio (Substantiv)
expurigationis, f.
Reinigung
Säuberung
Rechtfertigung
Verteidigung
kein Form
expurgatio, iustificatio
expurgatio (Substantiv)
expurgationis, f.
Reinigung
Säuberung
Rechtfertigung
Verteidigung
kein Form
expurigatio, iustificatio
ablutio (Substantiv)
ablutionis, f.
Waschung
Reinigung
Abwaschung
Abspülung
Taufe
kein Form
baptisma, baptismus
purgatio (Substantiv)
purgationis, f.
Reinigung
Säuberung
Rechtfertigung
Verteidigung
Entschuldigung
kein Form
purificatio
defecatio (Substantiv)
defecationis, f.
Reinigung
Läuterung
Klärung
Defäkation
Stuhlgang
kein Form
defaecatio, detersio, emundatio, purificatio
defaecatio (Substantiv)
defaecationis, f.
Reinigung
Klärung
Läuterung
Defäkation
Stuhlgang
kein Form
defecatio, detersio, emundatio, purificatio
coelioticus (Adjektiv)
coelioticus, coeliotica, coelioticum; coeliotici, coelioticae, coeliotici
abführend
reinigend
den Darm oder Magen betreffend
kein Form
elutorius (Adjektiv)
elutorius, elutoria, elutorium; elutorii, elutoriae, elutorii
reinigend
spülend
zum Waschen dienend
kein Form
zmegma (Substantiv)
zmegmatis, n.
Seife
Reinigungsmittel
Salbe
Reinigungsmittel
kein Form
smegma, unguedo
adhalare (Verb)
adhalare, adhalo, adhalavi, adhalatus
anhauchen
anwehen
aufhauchen
kein Form
quorsus (Adverb)
wohin
zu welchem Zweck
wozu
kein Form
quorsom, quorsum, quosum
colafus (Substantiv)
colafi, m.
Faustschlag
Ohrfeige
Backpfeife
kein Form
colaphus
quorsom (Adverb)
wohin
zu welchem Zweck
warum
kein Form
quorsum, quorsus, quosum
inutiliter (Adverb)
inutiliter, inutilius, inutilissime
nutzlos
vergeblich
unnütz
unwirksam
kein Form
difflare (Partizip)
difflare, difflo, difflavi, difflatus
auseinanderblasen
zerstreuen
verbreiten
kein Form
deflare
incassum (Adverb)
vergeblich
umsonst
erfolglos
ohne Erfolg
kein Form
nequicquam
evannere (Partizip)
evannare, evanno, -, evannatus
auswinden
verwehen
verschwinden
entschwinden
kein Form
nequicquam (Adverb)
vergeblich
umsonst
erfolglos
ohne Wirkung
kein Form
incassum
afflo (Verb)
afflare, afflo, afflavi, afflatus
anhauchen
anwehen
einhauchen
inspirieren
beeinflussen
kein Form
adflare, afflare
colaphus (Substantiv)
colaphi, m.
Ohrfeige
Faustschlag
Kinnhaken
kein Form
alapa, colafus
lomentum (Substantiv)
lomenti, n.
Bohnenmehlpaste
kosmetische Paste
Gesichtscreme
Seife
Reinigungsmittel
kein Form
sapo
intentionaliter (Adverb)
absichtlich
vorsätzlich
willentlich
mit Absicht
kein Form
efflare (Verb)
efflare, efflo, efflavi, efflatus
aushauchen
ausblasen
ausatmen
äußern
aussprechen
kein Form
panchrestus (Adjektiv)
panchrestus, panchresta, panchrestum; panchresti, panchrestae, panchresti
zu allem nützlich
für alles brauchbar
universell einsetzbar
kein Form
panchristus
eodem (Pronomen)
ebendahin
an denselben Ort
zu demselben Zweck
in derselben Sache
kein Form
nequiquam (Adverb)
vergeblich
umsonst
sinnlos
nutzlos
erfolglos
kein Form
frustra
insufflare (Verb)
insufflare, insufflo, insufflavi, insufflatus
einblasen
anhauchen
einhauchen
inspirieren
aufblasen
kein Form
insuflare
quorsum (Adverb)
wohin
wozu
zu welchem Zweck
warum
weshalb
kein Form
quorsom, quorsus, quosum, quo
unanimitas (Substantiv)
unanimitatis, f.
Einmütigkeit
Übereinstimmung
Eintracht
Einigkeit
kein Form
frustra (Adverb)
vergeblich
umsonst
vergebens
irrtümlich
fälschlicherweise
kein Form
nequiquam
insuflare (Verb)
insuflare, insuflo, insuflavi, insuflatus
einblasen
einhauchen
einflößen
aufblasen
kein Form
insufflare
volnus (Substantiv)
vulneris, n.
Wunde
Verletzung
Hieb
Schlag
Beschädigung
kein Form
vulnus
scopus (Substantiv)
scopi, m.
Ziel
Zweck
Absicht
Zielscheibe
kein Form
scopus
percusio (Substantiv)
percusionis, f.
Schlag
Stoß
Hieb
Erschütterung
Perkussion
kein Form
infrunite (Adverb)
sinnlos
unsinnig
töricht
ohne Sinn und Verstand
kein Form
consulto (Adverb)
absichtlich
vorsätzlich
mit Bedacht
überlegt
kein Form
sciens, volens

Alternative Quellen

Andere Latein-Wörterbücher oder Suchmaschinen haben eventuell weitere Übersetzungen:

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum