Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XV)  ›  079

Semina limus habet virides generantia ranas, et generat truncas pedibus, mox apta natando crura dat, utque eadem sint longis saltibus apta, posterior partes superat mensura priores.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nils.z am 08.01.2022
Der Schlamm birgt Samen, die grüne Frösche erzeugen, und erzeugt sie zunächst mit unvollständigen Füßen, bald darauf gibt er Beine, die zum Schwimmen taugen, und damit dieselben für weite Sprünge geeignet seien, überragt das Maß der hinteren Teile die vorderen.

von tabea.937 am 17.11.2017
Der Schlamm enthält Embryonen, die sich zu grünen Fröschen entwickeln, indem sie diese zunächst ohne Beine hervorbringen, dann ihnen Gliedmaßen zum Schwimmen verleihen und um sie für weite Sprünge zu befähigen, wachsen ihre Hinterbeine länger als die vorderen.

Analyse der Wortformen

apta
aptus: passend, geeignet, angemessen, entsprechend, tauglich, fertig, bereit
aptus: passend, geeignet, angemessen, entsprechend, tauglich, fertig, bereit
apere: anfügen, befestigen, anbringen, verbinden, anpassen, adaptieren
apere: anfügen, befestigen, anbringen, verbinden, anpassen, adaptieren
apta: passend, geeignet, angemessen, angepasst, fertig
aptare: anpassen, angleichen, einpassen, abstimmen, zurüsten, vorbereiten, ausrüsten, verbinden, befestigen
apta: passend, geeignet, angemessen, angepasst, fertig
aptare: anpassen, angleichen, einpassen, abstimmen, zurüsten, vorbereiten, ausrüsten, verbinden, befestigen
crura
crus: Bein, Unterschenkel
dat
dare: geben, gewähren, erlauben, anbieten, schenken, widmen, zuschreiben, überlassen
eadem
eadem: derselbe, dieselbe, dasselbe, ebenso, genauso, auf die gleiche Weise, zur gleichen Zeit
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
generantia
generare: erzeugen, zeugen, hervorbringen, schaffen, erwecken, verursachen
generat
generare: erzeugen, zeugen, hervorbringen, schaffen, erwecken, verursachen
habet
habere: haben, besitzen, halten, festhalten, betrachten als, ansehen als, verwalten, führen
limus
limus: Schlamm, Schmutz, Morast, Kot, schräg, seitlich, quer, schief
longis
longus: lang, langwierig, weit, entfernt, ausgedehnt
mensura
mensura: Maß, Messung, Ausmaß, Grad, Grenze, Fähigkeit, Menge
metiri: messen, ausmessen, vermessen, beurteilen, einschätzen, zuteilen, zumessen
mensurare: messen, ausmessen, vermessen, beurteilen, einschätzen
mox
mox: bald, sogleich, demnächst, in Kürze
natando
natare: schwimmen, treiben, überfließen, nass sein
partes
pars: Teil, Anteil, Seite, Partei, Richtung, Gegend, Rolle
pedibus
pes: Fuß, Pfote, Bein, Schritt, Tritt
posterior
posterus: nachfolgend, folgend, später, künftig, zukünftig, Nachkommen, Nachwelt, zukünftige Generationen
priores
prior: früher, vorherig, vorig, ehemalig, erster, vorzüglich, überlegen, Prior, Leiter, Oberer
ranas
rana: Frosch
saltibus
saltus: Sprung, Satz, Hürdensprung, Waldtal, Waldweide, Gebirgspass, Engpass, Schlucht
semina
semen: Samen, Saat, Keim, Ursprung, Geschlecht, Nachkommenschaft
seminare: säen, aussäen, bepflanzen, erzeugen, verbreiten
sint
esse: sein, existieren, sich befinden, vorhanden sein, da sein, geschehen, stattfinden
superat
superare: übertreffen, besiegen, überwinden, überdauern, übrig bleiben, im Vorteil sein
truncas
truncare: verstümmeln, beschneiden, stutzen, kürzen, berauben
utque
ut: dass, damit, sodass, um zu, wie, sobald, als, wenn, sooft
virides
viridis: grün, frisch, jung, blühend, kräftig
viridare: grünen, grün machen, ergrünen, frisch werden, blühen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum