Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XV) (2)  ›  072

Tempusque fuit, quo navit in undis, nunc sedet ortygie; timuit concursibus argo undarum sparsas symplegadas elisarum, quae nunc inmotae perstant ventisque resistunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

argo
arcere: abwehren, abhalten, hindern
argo: die Argo
concursibus
concursus: Auflauf, das Zusammenlaufen, Zusammenlaufen, EN: running to and fro/together, collision, charge/attack, EN: encounter
elisarum
elidere: herausschlagen
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
inmotae
immotus: unbewegt, EN: unmoved, unchanged
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
navit
nare: schwimmen, treiben
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
perstant
perstare: beharren (auf etwas)
Tempusque
que: und
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
resistunt
resistere: sich widersetzen, widerstehen, Widerstand leisten
sedet
sedare: beruhigen, beilegen, besänftigen, lindern
sedere: sitzen, dasitzen, hocken
sparsas
spargere: streuen, verbreiten
Tempusque
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
timuit
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben
ventisque
venire: kommen
ventus: Wind
undis
unda: Woge, Welle

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum