Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XV) (2)  ›  071

Est locus arcadiae, pheneon dixere priores, ambiguis suspectus aquis, quas nocte timeto: nocte nocent potae, sine noxa luce bibuntur; sic alias aliasque lacus et flumina vires concipiunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

alias
alias: ein andermal, sonst, zu anderer Zeit, EN: at/in another time/place
alius: der eine, ein anderer
ambiguis
ambiguum: EN: varying/doubtful/uncertain state/condition/expression
ambiguus: schwankend, zweideutig, EN: changeable, doubtful, ambiguous, wavering, fickle
aquis
aqua: Wasser
arcadiae
arca: Kasten, Kiste, Arche (Noahs)
bibuntur
bibere: trinken
concipiunt
concipere: aufnehmen, empfangen
arcadiae
dia: EN: goddess
dixere
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
arcadiae
dius: bei Tage, am Tag
Est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
flumina
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
lacus
lacus: See, Trog, Wasserbecken
locus
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
luce
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
lucus: Hain, einer Gottheit geweihter Hain
lux: Licht, Tageslicht, Leben, Auge, Öffentlichkeit, Rettung
nocent
nocere: schaden
nocte
nox: Nacht
noxa
noxa: Schaden
potae
potare: trinken
potus: getrunken, EN: drunk, EN: drink/draught
priores
prior: früher, vorherig
aliasque
que: und
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
suspectus
suspectus: das Hinaufblicken, EN: suspected/mistrusted, EN: esteem
suspicere: aufblicken, verdächtigen
timeto
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben
vires
virere: grün sein
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum