Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XV)  ›  018

Tunc et aves tutae movere per aera pennas, et lepus inpavidus mediis erravit in arvis, nec sua credulitas piscem suspenderat hamo: cuncta sine insidiis nullamque timentia fraudem plenaque pacis erant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mohammad.8925 am 04.06.2013
Dann konnten Vögel sicher ihre Flügel durch die Luft breiten, und Hasen furchtlos in offenen Feldern umherirren, und Fische wurden nicht durch ihr eigenes Vertrauen am Haken gefangen: Alles war frei von Tricks und Tücke, vollkommen friedlich.

von alma826 am 16.09.2021
Dann bewegten beide Vögel sicher ihre Schwingen durch die Luft, und der Hase wanderte furchtlos durch die Mittelfelder, noch hatte seine Leichtgläubigkeit den Fisch am Haken aufgehängt: Alle Dinge waren ohne Hinterhalt und fürchteten kein Trugbild und waren voller Frieden.

Analyse der Wortformen

Tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
et
et: und, auch, und auch
aves
avere: sich an etwas erfreuen, verlangen, begehren
avis: Vogel
tutae
tueri: beschützen, behüten
tutus: geschützt, sicher
movere
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
per
per: durch, hindurch, aus
aera
aer: Luft, Nebel
aera: Zeitrechnung, Zeitalter
aes: Kupfer, Bronze, Erz, Kupferfeld
pennas
penna: Feder, Flugfeder, Schreibfeder, wing
et
et: und, auch, und auch
lepus
lepus: Hase
inpavidus
impavidus: unerschrocken, kaltblütig, intrepid
mediis
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
erravit
errare: irren, umherschweifen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
arvis
arva: EN: arable land, plowed field
arvum: Ackerland, Ernte, weibliche Geschlechtsorgane
arvus: EN: arable (land)
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
credulitas
credulitas: Leichtgläubigkeit, trustfulness
piscem
piscis: Fisch
suspenderat
suspendere: aufhängen, anhängen
hamo
hamus: Haken
cuncta
cuncta: Alle (Plural)
cunctare: zögern, aufschieben, aufhalten
cunctum: Alles
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
insidiis
insidia: Hinterhalt, Falle
nullamque
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
que: und
timentia
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben
fraudem
fraudare: jemanden betrügen
fraus: Betrug, Täuschung
plenaque
plenus: reich, voll, ausführlich
que: und
pacis
paga: EN: district
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
pax: Frieden
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum