Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XV) (1)  ›  010

Mos erat antiquus niveis atrisque lapillis, his damnare reos, illis absolvere culpa; tunc quoque sic lata est sententia tristis, et omnis calculus inmitem demittitur ater in urnam: quae simul effudit numerandos versa lapillos, omnibus e nigro color est mutatus in album, candidaque herculeo sententia numine facta solvit alemoniden: grates agit ille parenti amphitryoniadae ventisque faventibus aequor navigat ionium sallentinumque neretum praeterit et sybarin lacedaemoniumque tarentum sirinosque sinus crimisenque et iapygis arva, vixque pererratis, quae spectant aequora, terris, invenit aesarei fatalia fluminis ora nec procul hinc tumulum, sub quo sacrata crotonis ossa tegebat humus, iussaque ibi moenia terra condidit et nomen tumulati traxit in urbem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

absolvere
absolvere: befreien, freisprechen
agit
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
aequor
aequare: gleichmachen, ausgleichen, gleichkommen
aequor: Ebene, Meer, Meeresfläche
aesarei
aesum: EN: live-forever, houseleek (Sempervivum tectorum)
album
albis: EN: Elbe
album: das Weiße, weiße Farbe, blank, bleich, weiß, weiss, EN: white (color), EN: projection-screen
albus: bleich, weiß, weißgekleidet, blank, hell
antiquus
antiquus: alt, altertümlich, antik, vorig
arva
arva: EN: arable land, plowed field
arvum: Ackerland, Ernte, weibliche Geschlechtsorgane
arvus: EN: arable (land)
ater
ater: schwarz, glanzlos, dunkel, tiefschwarz, unheilvoll
calculus
calculus: Kieselstein, glattes Steinchen
candidaque
candida: EN: games/play presented by a candidate for office
candidare: EN: make glittering/bright
candidum: EN: white (of an egg)
candidus: glänzend, strahlend, schneeweiß, rein, blendend weiß
color
colare: klären, filtrieren, filtern
colere: bebauen, verehren, pflegen, bewohnen, wohnen, den Acker bestellen, bewirtschaften
color: Farbe, Färbung, Anstrich
condidit
condere: gründen, wiederherstellen, bauen, erbauen, ausbauen, bestatten, verwahren, verbergen
grates
crates: Geflecht, Dank, EN: thanks (pl.)
cratis: unentgeltlich, umsonst, Geflecht, Hürde, EN: wickerwork, EN: gratis, without payment, for nothing
crotonis
croto: EN: castor-oil tree (Ricinus communis)
culpa
culpa: Schuld, Vergehen, Verfehlung
culpare: tadeln, schelten, missbilligen, beschuldigen, die Schuld geben
damnare
damnare: verurteilen
demittitur
demittere: hinabschicken, sinken lassen, hinablassen, entlassen
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
effudit
effundere: ausgießen, vergeuden, verschwenden, abwerfen
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
facta
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
fatalia
fatale: EN: deadline (pl.)
fatalis: vom Geschick bestimmt, vom Schicksal bestimmt, EN: fated, destined
faventibus
favere: begünstigen, gewogen sein, unterstützen
facta
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
lata
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
fluminis
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
herculeo
hercules: Hercules (Griechischer Held)
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
hinc
hinc: von hier, von hier aus, von hier an, hier, von dort an
humus
humus: Boden, Erdboden, Fußboden, Erde, Erdreich, EN: ground, soil, earth, land, country
ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
illis
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
inmitem
immitis: herb, EN: cruel, rough, harsh, sour
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
invenit
invenire: erfinden, entdecken, finden
ionium
ion: Isis
iussaque
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iussum: Befehl, Anordnung, Geheiß
lapillis
lapillus: Steinchen, EN: little stone, pebble
lata
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
moenia
moene: Stadtmauern, Bollwerke
Mos
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
mutatus
mutare: wechseln, ändern, tauschen, vertauschen
navigat
navigare: segeln, steuern, fahren
neretum
ne: damit nicht, dass nicht
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
neretum
nere: spinnen
nigro
niger: schwarz, dunkel
nigrare: EN: be black
niveis
niveus: schneeweiß, EN: snowy, covered with snow
nomen
nomen: Name, Familienname
numine
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
numerandos
numerare: zählen
omnis
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
ora
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orare: beten, bitten um, reden
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
ossa
ossum: EN: bone
parenti
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pererratis
pererrare: durchirren
praeterit
praeterire: vorbeigehen, überholen, vorübergehen
procul
procul: fern, weithin, weit weg
candidaque
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
aesarei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
neretum
rete: Netz
reos
reus: Angeklagter, Sünder
sacrata
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
sacratus: geheiligt, EN: hallowed, holy, sacred
sententia
sententia: Satz, Sinnspruch, Meinung, Beschluss
sententiare: EN: decree
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
sinus
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
solvit
solvere: lösen, auflösen, befreien, bezahlen
spectant
spectare: betrachten, sehen, schauen, anschauen
sub
sub: unter, am Fuße von
tegebat
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
tristis
terere: reiben
terris
terra: Land, Erde
traxit
trahere: ziehen, schleppen, schleifen
tristis
tristis: traurig
tumulati
tumulare: begraben, mit einem Grabhügel bedecken
tumulum
tumulus: Erdhaufen, Erdhaufen, Grabhügel, EN: mound, hillock
tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
ventisque
venire: kommen
ventus: Wind
versa
verrere: kehren, fegen
versare: drehen, schwenken, wenden, sich befinden
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
vixque
vix: kaum, mit Mühe
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
urnam
urna: Wasserkrug, Urne, Krug

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum