Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XIV)  ›  087

Concipit illa preces et verba venefica dicit ignotosque deos ignoto carmine adorat, quo solet et niveae vultum confundere lunae et patrio capiti bibulas subtexere nubes.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von sophia.v am 09.12.2013
Sie ersinnt Gebete und spricht giftige Worte und verehrt unbekannte Götter mit einem unbekannten Zauberspruch, mit dem sie gewohnt ist, sowohl das Antlitz der schneeweißen Luna zu verwirren als auch regenschwere Wolken unter dem väterlichen Haupt zu weben.

von romy9953 am 06.03.2023
Sie beginnt ihre Gebete und spricht Zauberworte, ruft geheimnisvolle Götter mit einem rätselhaften Zauber an - jenem, mit dem sie das Antlitz des hellen Mondes verdunkeln und Sturmwolken über den Himmel ziehen kann.

Analyse der Wortformen

adorat
adorare: anbeten, verehren
bibulas
bibulus: durstig, ever thirsty
capiti
capitum: EN: fodder for cattle
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
carmine
carmen: Spruch, Gedicht, Gesang, Lied, ferierliche Rede, Kultlied, Zauberformel
Concipit
concipere: aufnehmen, empfangen
confundere
confundere: zusammengießen, vemischen
deos
deus: Gott
dicit
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
et
et: und, auch, und auch
ignoto
ignoscere: entschuldigen, verzeihen, begnadigen
ignotus: unbekannt
ignotosque
ignoscere: entschuldigen, verzeihen, begnadigen
ignotus: unbekannt
que: und
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
lunae
luna: Mond
niveae
niveus: schneeweiß, covered with snow
nubes
nubere: heiraten
nubes: Wolke
nubis: Wolke
patrio
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
preces
prex: Bitte, Gebet
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
solet
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
subtexere
subtexere: etwas als Schleier vorziehen, verschleiern, unten befestigen an, als Fortführung anhängen, hinzufügen, darunterweben
venefica
venefica: Zauberin, sorceress, enchantress
veneficus: zauberisch, sorcerous, magic, wizard, enchanter
verba
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
vultum
vultus: Gesicht, Miene, Blick, Gesichtsausdruck, Gesichtszüge (Plural)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum