Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XIV) (2)  ›  087

Concipit illa preces et verba venefica dicit ignotosque deos ignoto carmine adorat, quo solet et niveae vultum confundere lunae et patrio capiti bibulas subtexere nubes.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adorat
adorare: anbeten, verehren
bibulas
bibulus: durstig, EN: fond of drinking, ever thirsty
capiti
capitum: EN: fodder for cattle
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
carmine
carmen: Spruch, Gedicht, Gesang, Lied, ferierliche Rede, Kultlied, Zauberformel
Concipit
concipere: aufnehmen, empfangen
confundere
confundere: zusammengießen, vemischen
deos
deus: Gott
dicit
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
et
et: und, auch, und auch
ignotosque
ignoscere: entschuldigen, verzeihen, begnadigen
ignotus: unbekannt
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
lunae
luna: Mond
niveae
niveus: schneeweiß, EN: snowy, covered with snow
nubes
nubere: heiraten
nubes: Wolke
nubis: Wolke
patrio
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
preces
prex: Bitte, Gebet
ignotosque
que: und
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
solet
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
subtexere
subtexere: etwas als Schleier vorziehen, verschleiern, unten befestigen an, als Fortführung anhängen, hinzufügen, darunterweben
venefica
venefica: Zauberin, EN: witch, sorceress, enchantress
veneficus: zauberisch, EN: of/connected with sorcery/charms, sorcerous, magic, EN: sorcerer, wizard, enchanter
verba
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
vultum
vultus: Gesicht, Miene, Blick, Gesichtsausdruck, Gesichtszüge (Plural)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum