Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XIV)  ›  049

Ut vero fuga vos a certa morte reduxit, ille quidem totam gemebundus obambulat aetnam praetemptatque manu silvas et luminis orbus rupibus incursat foedataque bracchia tabo in mare protendens gentem exsecratur achivam atque ait: o si quis referat mihi casus ulixem, aut aliquem e sociis, in quem mea saeviat ira, viscera cuius edam, cuius viventia dextra membra mea laniem, cuius mihi sanguis inundet guttur, et elisi trepident sub dentibus artus: quam nullum aut leve sit damnum mihi lucis ademptae.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von fritz.972 am 21.11.2019
Nach seiner Flucht vor dem sicheren Tod wandert er nun stöhnend und tastend um den Ätna, durch die Wälder irrend. Blind stößt er immer wieder gegen Felsen und reckt seine blutbefleckten Arme zum Meer, während er die Griechen verflucht und schreit: Wenn das Schicksal mir nur Odysseus oder einen seiner Männer brächte, damit ich meine Wut an ihnen auslassen könnte! Ich würde ihre Eingeweide verschlingen, ihr lebendes Fleisch mit meinen Händen zerreißen, ihr Blut in meinen Rachen strömen lassen und ihre Knochen zwischen meinen Zähnen zermahlen, bis sie zittern! Dann würde der Verlust meines Sehens wie nichts erscheinen!

von nikita.833 am 03.05.2021
Doch als die Flucht euch dem sicheren Tod entriss, wandert er jammernd um den ganzen Ätna und tastet sich mit der Hand durch die Wälder und, des Lichts beraubt, prallt er gegen Felsen und streckt seine mit Blut beschmierten Arme ins Meer aus, verflucht das achäische Geschlecht und spricht: Oh, würde ein Zufall mir Ulixes zurückbringen, oder einen seiner Gefährten, gegen den mein Zorn wüten könnte, dessen Eingeweide ich verschlingen, dessen lebende Glieder meine rechte Hand zerfleischen, dessen Blut meinen Rachen überfluten und dessen zerschmetterte Gelenke unter meinen Zähnen zittern möge: wie gering oder bedeutungslos wäre dann der Verlust meines geraubten Sehens!

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
ademptae
adimere: wegnehmen, entreißen, stehlen, entziehen
ait
ait: sagt(e) er, sagt(e) sie
artus
artus: eng, bindend, streng, Gelenk, Gliedmaßen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
bracchia
bracchium: Arm
casus
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
casus: Fall, Zufall, Ereignis, Situation, Untergang, Abenteuer, Begebenheit
gemebundus
gemebundus: seufzend, sighing
gentem
cenare: speisen, essen
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
certa
certare: kämpfen, wetteifern, streiten
certum: etwas Festes, etwas Bestimmtes, etwas Sicheres
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
cuius
cuius: wessen
guttur
guttur: Gurgel, neck
damnum
damnum: Einbuße, Schaden, Verlust, Aufwand
dentibus
dens: Zahn
desse: mangeln, fehlen (an), abwesend sein
dextra
dexter: rechts, glückbringend
dextra: rechte Hand
dextrum: EN: right hand
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
edam
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
elisi
elidere: herausschlagen
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exsecratur
exsecrari: EN: curse
foedataque
foedare: verunstalten
fuga
fuga: Flucht
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incursat
incursare: EN: strike/run/dash against, attack
inundet
inundare: etwas überschwemmen
ira
ira: Zorn
irare: verärgert sein, wütend werden
laniem
laniare: EN: tear, mangle, mutilate, pull to pieces
leve
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
lucis
lucas: Lukas (Eigenname)
lucus: Hain, einer Gottheit geweihter Hain
luminis
lumen: Licht, Leuchte, Auge, Augenlicht
lucis
lux: Licht, Tageslicht, Leben, Auge, Öffentlichkeit, Rettung
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
mare
mare: See, Meer
mas: Männchen, Mann
mea
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
membra
membrum: Körperteil, Glied
mea
meus: mein
morte
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
mors: Tod
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
nullum
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
o
o: EN: Oh!
obambulat
obambulare: entgegengehen
orbus
orbus: verwaist, kinderlos
praetemptatque
praetemptare: vorher untersuchen
protendens
protendere: ausstrecken
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
praetemptatque
que: und
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quis
quire: können
reduxit
reducere: zurückbringen, zurückführen
referat
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
rupibus
rupes: Fels
saeviat
saevire: toben, rasen, wüten
sanguis
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
si
si: wenn, ob, falls
silvas
silva: Wald
sociis
socia: EN: associate/partner (female)
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
sub
sub: unter, am Fuße von
tabo
tabum: Eiter
totam
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
trepident
trepidare: Angst haben, zittern, bestürzt sein
ulixem
ulixes: EN: Ulysses/Odysseus
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
viscera
viscer: Eingeweide, Gedärme, Fleisch, Inneres
viventia
vivere: leben, lebendig sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum