Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XIV)  ›  181

Pace tamen sisti bellum nec in ultima ferro decertare placet tatiumque accedere regno.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von benett831 am 16.08.2019
Durch Frieden jedoch soll der Krieg beendet und nicht bis zum Äußersten mit dem Schwert gekämpft werden, und Tatius soll dem Königreich näher kommen.

Analyse der Wortformen

accedere
accedere: herankommen, herantreten, hinzukommen, herbeikommen
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
decertare
decertare: bis zur Entscheidung kämpfen, um Leben und Tod kämpfen, entscheiden
ferro
ferrum: Eisen, Schwert
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
Pace
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
pax: Frieden
placet
placare: versöhnen, beruhigen, besänftigen, glätten
placere: gefallen, belieben, zusagen
regno
regnare: herrschen, regieren
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
sisti
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sistere: stellen, aufstellen, anhalten, hemmen, befestigen, bestehen
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
ultima
ulterior: jenseitig, entfernt
ultima: äußerste, aüßerste, letzte, aüsserste

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum