Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XIV) (4)  ›  180

Flammifera gemini fumant aspergine postes, portaque nequiquam rigidis promissa sabinis fonte fuit praestructa novo, dum martius arma indueret miles; quae postquam romulus ultro obtulit, et strata est tellus romana sabinis corporibus strata estque suis, generique cruorem sanguine cum soceri permiscuit inpius ensis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
aspergine
aspergo: Regen, bespritzen, hinspritzen, Tropfen, EN: spray, sprinkling/scattering
gemini
geminus: Zwilling, doppelt, Zwillings-
generique
gener: Verschwägerter
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
corporibus
corpus: Körper, Leib
cruorem
cruor: Blut, geronnenes Blut, vergossenes Blut, EN: blood, EN: gore
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
ensis
ensis: zweischneidiges Langschwert
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
Flammifera
flammifer: flammentragend, EN: flaming, fiery
fonte
fons: Quelle, EN: spring, fountain, well
fumant
fumare: rauchen, EN: smoke, steam, fume, reek
indueret
induere: anziehen, anlegen
inpius
inpius: EN: wicked, impious, irreverent
martius
martius: dem Mars gehörig, EN: March (month/mensis understood)
miles
miles: Soldat, Krieger
nequiquam
nequiquam: vergeblich, sinnlos, umsonst
novo
novare: erneuern
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
obtulit
offerre: entgegenbringen, anbieten, darbieten, bieten
permiscuit
permiscere: vermischen
portaque
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
portare: tragen, bringen
postes
postis: Pfosten, Türe
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
praestructa
praestruere: vorn verbauen
promissa
promissum: Versprechen
promissus: lang, EN: flowing, hanging down
promittere: versprechen, geloben
portaque
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rigidis
rigidus: steif, starr, EN: stiff, hard
romana
romanus: Römer, römisch
romulus
romulus: Romulus (legendärer Gründer Roms), Sohn des Mars, Romulus gehörend, zu Romulus gehörend
sabinis
sabinus: EN: Sabine, of the Sabines/their country/that area, EN: Sabines (pl.), people living NE of Rome
sanguine
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
soceri
socer: Schwiegereltern, EN: father in law
strata
sternere: niederwerfen, streuen
stratum: Decke, Satteldecke, EN: coverlet
stratus: EN: prostrate, EN: spreading
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tellus
tellus: Boden, Erdboden, Erde
ultro
ultro: hinüber, EN: besides, beyond

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum