Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XIV)  ›  001

Iamque giganteis iniectam faucibus aetnen arvaque cyclopum, quid rastra, quid usus aratri, nescia nec quicquam iunctis debentia bubus liquerat euboicus tumidarum cultor aquarum, liquerat et zanclen adversaque moenia regi navifragumque fretum, gemino quod litore pressum ausoniae siculaeque tenet confinia terrae.

Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von vincent.i am 10.04.2019
Und nun hatte der Euböische Hüter der schwellenden Gewässer den Ätna den gigantischen Kiefern und den Feldern der Zyklopen überlassen, die nichts von Hacken, nichts vom Gebrauch des Pflugs wussten und den Gespannochsen nichts schuldeten, und er hatte Zancle und die Mauern gegenüber einem König sowie die schiffzerschellende Meerenge verlassen, die, von zwei Ufern gepresst, die Grenzen des ausonischen und sizilischen Landes hält.

Analyse der Wortformen

Iamque
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
que: und
giganteis
giganteus: gigantisch, gigantisch
iniectam
inicere: hineinwerfen, einflößen
faucibus
faux: Rachen, Schlund
arvaque
arva: EN: arable land, plowed field
arvum: Ackerland, Ernte, weibliche Geschlechtsorgane
arvus: EN: arable (land)
que: und
cyclopum
cyclops: EN: Cyclops
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
rastra
rastrum: mehrzinkige Hacke
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
usus
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
uti: gebrauchen, benutzen
aratri
arater: EN: plow
aratri: Pflug
aratrum: Pflug
nescia
nescius: unwissend, nichtwissend, not knowing, ignorant
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
quicquam
quicquam: etwas, irgendetwas
iunctis
iungere: vereinigen, verbinden, anschließen, paaren
iunctus: verbunden, angrenzend, benachbart, zusammengefügt
debentia
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
bubus
bus: EN: ox, bull
liquerat
linquere: verlassen, zurücklassen, aufgeben
liquere: flüssig sein
euboicus
euboicus: euböisch
tumidarum
tumidus: anschwellend, swelling, distended
cultor
cultor: Bauer, Bebauer, Bewohner, Verehrer
aquarum
aqua: Wasser
aquarum: Gewässer
liquerat
linquere: verlassen, zurücklassen, aufgeben
liquere: flüssig sein
et
et: und, auch, und auch
adversaque
adversa: Gegnerin, Feindin
adversare: EN: apply (the mind), direct (the attention)
adversum: EN: opposite, against, in opposite direction, opposite, against, towards
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
que: und
moenia
moene: Stadtmauern, Bollwerke
regi
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
navifragumque
navifragus: Schiffe zerschellend
que: und
fretum
fretum: Meer, Meerenge
fretus: vertrauend auf
gemino
geminare: EN: double
geminus: Zwilling, doppelt, Zwillings-
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
litore
litus: Küste, Strand, Meeresufer, Ufer
pressum
premere: drücken, bedrängen, drängen
pressus: Druck, gepreßt, Druck, deliberate
tenet
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
confinia
confine: Grenze, Ende
confinis: angrenzend, anstoßend, daran liegend
confinium: Grenzgebiet
confinius: EN: adjoining, contiguous/having a common boundary
terrae
terra: Land, Erde

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum