Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XIII)  ›  095

Consensistis enim, nec me suasisse negabo, ut se subtraheret bellique viaeque labori temptaretque feros requie lenire dolores.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ronya.g am 08.08.2014
Sie stimmten zu - und ich will nicht abstreiten, dass ich es vorgeschlagen habe - dass er sich von den Strapazen des Krieges und der Reise zurückziehen und versuchen sollte, seine heftigen Schmerzen durch Ruhe zu lindern.

von azra9927 am 04.05.2024
Ihr habt zugestimmt, und ich werde nicht leugnen, dass ich ihn überredet habe, sich von der Mühsal des Krieges und der Reise zurückzuziehen und zu versuchen, mit Ruhe die wilden Schmerzen zu lindern.

Analyse der Wortformen

viaeque
aeque: ebenso, eben, gleich, gleichmäßig, in gleicher Weise, justly, fairly
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
bellique
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
Consensistis
consentire: einig sein, einwilligen, übereinstimmen
dolores
dolor: Kummer, Schmerz
enim
enim: nämlich, denn
feros
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
labori
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
lenire
lenire: lindern
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
negabo
necare: verneinen, leugnen, bestreiten, sich weigern, verweigern, abschlagen, versagen, töten (necare)
bellique
que: und
requie
requies: Ruhe, respite
suasisse
suadere: empfehlen, raten, anraten
subtraheret
subtrahere: wegtragen, davontragen, abtragen
viaeque
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum