Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XIII)  ›  085

Sunt mihi, quae valeant in talia pondera, vires, est animus certe vestros sensurus honores: scilicet idcirco pro nato caerula mater ambitiosa suo fuit, ut caelestia dona, artis opus tantae, rudis et sine pectore miles indueret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von theodor.968 am 04.09.2016
Ich habe die Kraft, solche Lasten zu tragen, und werde sicherlich die Ehre schätzen, die ihr mir erweist. War dies der Grund, warum Thetis, die Meeresgöttin, sich so sehr für ihren Sohn einsetzte? Nur damit ein ungeschickter, gedankenloser Krieger göttliche Gaben, ein so meisterhaft gefertigtes Rüstungswerk, tragen könnte?

von antonia.r am 19.03.2014
Ich besitze Kräfte, die gegen solche Lasten bestehen können, ich habe einen Geist, der wahrlich dazu bestimmt ist, Eure Ehren zu würdigen: offenbar war darum die azurblaue Mutter ehrgeizig für ihren Sohn, auf dass die himmlischen Gaben, Werk einer so großen Kunst, ein roher und gedankenloser Soldat anlegen möge.

Analyse der Wortformen

ambitiosa
ambitiosa:
ambitiosus: herumgehend, liebedienerisch, ehrgeizig
animus
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
artis
ars: Kunst, Geschicklichkeit, Handwerk
artire: EN: insert tightly, wedge
artum: EN: narrow/limited space/limits/scope/sphere
artus: eng, bindend, streng, Gelenk, Gliedmaßen
caelestia
caeleste: himmlische Sachen/Dinge, übernatürliche Sachen/Dinge
caelestis: himmlisch, göttlich, übernatürlich
caerula
caerulum: EN: blue color (dark)
caerulus: EN: blue, cerulean
certe
certe: sicher, bestimmt, gewiss, doch sicherlich, ohne Zweifel
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
dona
donare: schenken, gewähren, anbieten
donum: Geschenk, Gabe, Präsent
Sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
honores
honor: Ehre, Amt
honorare: ehren, achten
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
idcirco
idcirco: deshalb, darum, deswegen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
indueret
induere: anziehen, anlegen
mater
mater: Mutter
miles
miles: Soldat, Krieger
nato
nare: schwimmen, treiben
nasci: entstehen, geboren werden
natare: schwimmen
natus: geboren, Geburt
opus
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
pectore
pectus: Brust, Herz
pondera
ponderare: auswiegen, erwägen
pondus: Gewicht, Eindruck, Masse
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rudis
rudere: knarren
rudis: roh, rau, wild, unentwickelt, unerfahren
scilicet
scilicet: man kann wissen, sicherlich
sensurus
sentire: fühlen, denken, empfinden
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
suo
suere: nähen, sticken, stechen
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
talia
talis: so, so beschaffen, ein solcher
tantae
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
valeant
valere: gesund sein, wohlauf sein, kräftig sein, stark sein, wert sein, gelten, Bedeutung haben, Einfluss haben
vestros
vester: euer, eure, eures
vires
virere: grün sein
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum