Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XIII) (2)  ›  057

Nam si mea facta requiris, hostibus insidior, fossa munimina cingo, consolor socios, ut longi taedia belli mente ferant placida, doceo, quo simus alendi armandique modo, mittor, quo postulat usus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

alendi
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
armandique
armare: bewaffnen, ausrüsten
belli
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
cingo
cingere: umzingeln, umgürten, einfassen
consolor
consolare: trösten
doceo
docere: lehren, unterrichten, darlegen, erklären, unterweisen
simus
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
facta
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
ferant
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
fossa
fodere: stochern, graben
fossa: Graben, Grube, Vertiefung, Kanal
hostibus
hostis: Feind, Landesfeind
insidior
insidiare: im Hinterhalt liegen, Fallen legen
longi
longus: lang, langwierig
mea
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
mente
mena: EN: small sea-fish
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
mea
meus: mein
mittor
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
munimina
munimen: EN: fortification
Nam
nam: nämlich, denn
placida
placidus: ruhig, friedlich, sanft, flach, EN: gentle, calm, mild, placid
postulat
postulare: fordern, verlangen
armandique
que: und
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
requiris
requirere: erfordern, aufsuchen, sich erkundigen
si
si: wenn, ob, falls
simus
simus: plattnasig
socios
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
taedia
taediare: EN: be sad
taedium: Ekel
usus
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
usus
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum