Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XIII)  ›  252

Di maris exceptum socio dignantur honore, utque mihi, quaecumque feram, mortalia demant, oceanum tethynque rogant: ego lustror ab illis, et purgante nefas noviens mihi carmine dicto pectora fluminibus iubeor supponere centum; nec mora, diversis lapsi de partibus amnes totaque vertuntur supra caput aequora nostrum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leon958 am 02.12.2016
Die Meeresgötter nehmen mich als einen der Ihren an und bitten Oceanus und Tethys, meine sterbliche Natur abzulegen. Sie reinigen mich, und nachdem sie neunmal einen Zauberspruch gesungen haben, um mich von Bösem zu säubern, befehlen sie mir, mich in hundert Flüsse zu tauchen. Sofort strömen Gewässer aus allen Richtungen und bedecken vollständig meinen Kopf.

von mustafa.942 am 26.11.2020
Die Meeresgötter erachten ihn als würdig mit geteilter Ehre, und sie bitten Okeanos und Tethys, von mir alles Sterbliche zu entfernen, das ich tragen mag: Ich werde von ihnen gereinigt, und mit einer Beschwörung, die neunmal gesprochen wurde, um das Böse zu tilgen, werde ich aufgefordert, meine Brust unter hundert Flüsse zu legen; ohne Verzug strömen Gewässer aus verschiedenen Richtungen und alle Wasser wenden sich über unserem Haupt.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
aequora
aequor: Ebene, Meer, Meeresfläche
amnes
amnis: Strom, Fluss
caput
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
carmine
carmen: Spruch, Gedicht, Gesang, Lied, ferierliche Rede, Kultlied, Zauberformel
centum
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
centum: hundert, unzählige
de
de: über, von ... herab, von
demant
demere: wegnehmen, abnehmen, herabnehmen
Di
di: Gott
dicto
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dignantur
dignare: würdigen
dicto
dictare: diktieren, ansagen
dictum: Ausspruch, Befehl, Aussage, Satz
diversis
diverrere: erfassen, mitreißen
diversus: abgekehrt, andersartig, umgekehrt
divertere: auseinandergehen
et
et: und, auch, und auch
exceptum
exceptus: allein, einzig, nur
excipere: aufnehmen, auffangen, herausnehmen, empfangen
feram
fera: wildes Tier, Bestie
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
fluminibus
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
honore
honor: Ehre, Amt
honorus: ehrevoll, ehrevoll
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
illis
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
iubeor
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
lapsi
labi: gleiten, straucheln, schlüpfen, herunterfallen, sinken
lustror
lustrare: mustern, reinigen, sühnen, cleanse by sacrifice, expiate, look around, seek
maris
mare: See, Meer
mas: Männchen, Mann
mora
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
mortalia
mortalis: sterblich
mora
morum: Maulbeere
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nefas
nefas: Unrecht, Frevel, Sünde
nostrum
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
noviens
novem: neun
oceanum
oceanus: EN: Ocean
partibus
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partus: Geburt, Gebähren, Niederkunft
pectora
pectus: Brust, Herz
purgante
purgare: rechtfertigen, reinigen
utque
que: und
rogant
rogare: fragen, bitten, ersuchen, erbitten
socio
sociare: verbinden, vereinen, zusammenfügen, vereinigen, verbünden
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
supponere
supponere: unterlegen
supra
supra: über, oberhalb, oberhalb von, oben, droben, obenauf, beyond
totaque
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
vertuntur
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
utque
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum