Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XIII)  ›  014

Qui nunc, ut memorant, silvestribus abditus antris saxa moves gemitu laertiadaeque precaris, quae meruit, quae, si di sunt, non vana precaris.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von joel.9994 am 24.07.2020
Wer jetzt, wie sie berichten, verborgen in waldigen Höhlen, Steine mit Stöhnen bewegt und für den Sohn des Laertes betet, was er verdient hat, was, wenn Götter existieren, du nicht vergebens erflehst.

von henry.v am 19.09.2023
Du, der du jetzt, so sagen sie, in Waldeshöhlen verborgen bist, Steine bewegst unter Stöhnen und betest, dass Odysseus das bekommt, was er verdient - und wenn die Götter existieren, werden deine Gebete nicht vergebens sein.

Analyse der Wortformen

abditus
abdere: zurückziehen, verbergen, verstecken, entfernen
abditus: geheim, secret, out of the way, remote, secluded
antris
antrum: Höhle, die Organhöhle, Körperhöhle, Knochenhöhle
gemitu
gemere: seufzen, stöhnen
gemitus: Seufzen, Seufzer, Stöhnen
di
di: Gott
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
memorant
memorare: erinnern (an), erwähnen
meruit
merere: verdienen, erwerben
moves
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
non
non: nicht, nein, keineswegs
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
precaris
precari: bitten, beten
Qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
saxa
saxum: Stein, Fels, Felsen, Felsgestein
si
si: wenn, ob, falls
silvestribus
silvester: EN: wooded, covered with woods
silvestre: EN: woodlands (pl.), woods
silvestris: bewaldet, covered with woods
vana
vanus: leer, nichtig, eitel, inhaltlos
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum