Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XIII) (2)  ›  100

Sis licet infestus sociis regique mihique dure philoctete, licet exsecrere meumque devoveas sine fine caput cupiasque dolenti me tibi forte dari nostrumque haurire cruorem, utque tui mihi sit, fiat tibi copia nostri: te tamen adgrediar mecumque reducere nitar tamque tuis potiar faveat fortuna sagittis, quam sum dardanio, quem cepi, vate potitus, quam responsa deum troianaque fata retexi, quam rapui phrygiae signum penetrale minervae hostibus e mediis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adgrediar
adcredere: angreifen, sich nähern, herangehen, etwas Glauben schenken, glauben an
cepi
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
caput
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
cepi
cepe: EN: onion (Allium capa)
copia
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
cops: EN: well/abundantly equipped/supplied
cruorem
cruor: Blut, geronnenes Blut, vergossenes Blut, EN: blood, EN: gore
mecumque
cumque: jederzeit, und mit ...
cupiasque
cupere: wünschen, begehren, (haben) wollen
dari
dare: geben
devoveas
devovere: etwas preisen, als Opfer geloben, aufopfern, hingeben, preisgeben, verfluchen
deum
deus: Gott
dolenti
dolere: bedauern, Schmerz empfinden, trauern, schmerzen
dure
durus: hart, abgehärtet, derb
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
Sis
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
exsecrere
exsecrari: EN: curse
fata
fari: sprechen, reden
fatum: Schicksal, Weissagung, Verhängnis, Götterwille
faveat
favere: begünstigen, gewogen sein, unterstützen
fiat
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
fine
fine: EN: up to
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
forte
fors: blinder Zufall, Zufall, Schicksal
forte: zufällig
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
fortuna
fortuna: Schicksal, Glück
fortunare: belustigen, segnen, glücklich machen, beglücken
haurire
haurire: schöpfen, auskosten
hostibus
hostis: Feind, Landesfeind
infestus
infestus: feindlich, unsicher, gefährlich, beunruhigt, feindselig
licet
ligare: binden
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
licet: es ist erlaubt, es ist möglich, es steht frei
mediis
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
meumque
meus: mein
minervae
minerva: Minerva, Minerva, EN: Minerva, Roman goddess of wisdom
nitar
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
nostrumque
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
penetrale
penetrale: EN: inner part of a place, EN: innermost parts/chambers/self (pl.)
penetralis: innerlich
phrygiae
phrygia: Phrygien, EN: Phrygia, country comprising center and west of Asia Minor
phrygius: phrygisch, EN: Phrygian, of Phyrigia (center and west of Asia Minor)
potiar
poti: bekommen, erhalten, erlangen, erbeuten, ergreifen, erobern
potiri: sich bemächtigen, in seine Gewalt bringen, erreichen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
regique
que: und
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rapui
rapere: rauben, raffen, reißen, entführen
regique
regere: regieren, leiten, lenken
reducere
reducere: zurückbringen, zurückführen
responsa
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
responsare: EN: answer, reply (to)
responsum: Antwort, Bescheid
retexi
retegere: aufdecken
retexere: wieder auftrennen
regique
rex: König
sagittis
sagitta: Pfeil
signum
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sociis
socia: EN: associate/partner (female)
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
tamque
tam: so, so sehr
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
troianaque
troianus: Trojaner, trojanisch
tui
tuus: dein
vate
vates: Seher, Dichter, Wahrsager, Sänger, Seherin, EN: prophet/seer, mouthpiece of deity
vatis: Seher, Seherin, EN: prophetess/ mouthpiece of deity
utque
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum