Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XII)  ›  098

Par amor est illis: errant in montibus una, antra simul subeunt; et tum lapitheia tecta intrarant pariter, pariter fera bella gerebant: auctor in incerto est iaculum de parte sinistra venit et inferius quam collo pectora subsunt, cyllare, te fixit; parvo cor vulnere laesum corpore cum toto post tela educta refrixit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von paula956 am 09.02.2019
Sie teilten eine gleiche Liebe: Gemeinsam streiften sie durch die Berge und erkundeten Seite an Seite die Höhlen. Sie waren als Einer in die Hallen der Lapither eingetreten und hatten gemeinsam wilde Schlachten geschlagen. Niemand weiß, wer es geworfen hat, aber ein Speer kam von links und traf Cyllarus knapp unter der Stelle, wo Brust und Hals sich treffen. Sein Herz, beschädigt durch diese kleine Wunde, erkaltet zusammen mit seinem ganzen Körper, nachdem die Waffe gezogen wurde.

Analyse der Wortformen

amor
amare: lieben, liebhaben, gern tun, mögen
amor: Liebe, Liebelei, Liebling
antra
antrum: Höhle, die Organhöhle, Körperhöhle, Knochenhöhle
auctor
auctare: erhöhen, vergrößern, ständig vermehren, zunehmen, wachsen
auctor: Anstifter, Urheber, Gründer, Förderer, Erschaffer, Schöpfer
bella
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
gerebant
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
collo
collum: Hals
collus: Hals, Nacken
cor
cor: Herz
corpore
corpus: Körper, Leib
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
de
de: über, von ... herab, von
educta
educere: herausführen, erziehen
errant
errare: irren, umherschweifen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fera
fera: wildes Tier, Bestie
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
fixit
figere: anheften, stechen, heften
iaculum
iaculum: Bolzen, Wurfspieß
iaculus: zum Werfen geeignet, darting
illis
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incerto
incertare: EN: render uncertain
incertus: unzuverlässig, unsicher, ungewiss, ungewiß
inferius
infer: unten befindlich, tiefer
inferus: unten befindlich, die Toten (Pl.)
intrarant
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
laesum
laedere: beleidigen, verletzen, beschädigen, weh tun
montibus
mons: Gebirge, Berg
Par
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pariter
paritare: erschließen, aufrüsten, bereit machen
pariter: ebenso
parte
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
parvo
parvus: klein, gering
pectora
pectus: Brust, Herz
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
refrixit
refrigescere: abkühlen
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
sinistra
sinister: links, der linke, unheilvoll, ungünstig
sinistra: linke Hand, linke Seite
subsunt
subesse: lauern, in der Nähe sein, nahe sein, dahinterstecken, darunter sein, verborgen sein
subeunt
subire: auf sich nehmen
tecta
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
tectum: Dach, Zimmerdecke, Haus
tectus: gedeckt, bedeckt, mit Dach
tela
tela: Gewebe, Munition, Gewebsschicht
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
toto
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
tum
tum: da, dann, darauf, damals
venit
venire: kommen
una
una: zugleich, zusammen, zusammen mit, gemeinsam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
vulnere
vulnus: Wunde, militärischer Verlust

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum