Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XII)  ›  095

Gratus in ore vigor; cervix umerique manusque pectoraque artificum laudatis proxima signis, et quacumque vir est; nec equi mendosa sub illo deteriorque viro facies; da colla caputque, castore dignus erit: sic tergum sessile, sic sunt pectora celsa toris.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von michelle.832 am 12.06.2019
Sein Gesicht zeigt kraftvolle Anmut; Nacken, Schultern, Hände und Brust rivalisieren mit den feinsten Bildwerken, und er ist vollkommen in allen männlichen Zügen. Das Pferd unter ihm ist ebenso makellos wie sein Reiter; gäbe man ihm den Hals und Kopf des Pferdes, wäre er Castor selbst würdig. Der Rücken ist vollkommen zum Reiten geformt, und die Brust wölbt sich stolz mit Muskeln.

von lenny.x am 05.06.2014
Angenehm im Antlitz ist die Kraft; Nacken und Schultern und Hände und Brust, den gepriesenen Statuen der Künstler am nächsten, und überall, wo der Mensch ist; auch des Pferdes Erscheinung ist nicht fehlerhaft noch dem Menschen unterlegen; gib ihm Hals und Kopf, er wird des Castor würdig sein: so ist der Rücken zum Sitzen geschaffen, so ist die Brust mit Muskeln erhöht.

Analyse der Wortformen

artificum
artifex: Künstler, kunstfertig, Künstlerin, artistic, actor
caputque
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
que: und
castore
castor: Biber, Biber
celsa
celsus: erhaben, emporragend, hochragend, hochgewachsen
cervix
cervix: Nacken, vom Halse schaffen, Hals, nape
colla
collum: Hals
da
dare: geben
deteriorque
que: und
dignus
dignus: angemessen, würdig, wert
equi
equus: Pferd, Gespann
erit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
facies
facere: tun, machen, handeln, herstellen
facies: Aussehen, Gesicht, äußere Erscheinung, Beschaffenheit, Gestalt, Angesicht
Gratus
gratus: angenehm, anmutig, dankbar, erwünscht, willkommen, beliebt
illo
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
illo: dorthin, thither, to that place/point
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
laudatis
laudare: loben, rühmen, gutheißen, empfehlen, preisen, begrüßen
manusque
man: EN: manna
usque: bis, in einem fort
mendosa
mendosus: fehlerhaft, faulty
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
ore
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
pectora
pectus: Brust, Herz
pectoraque
pectus: Brust, Herz
que: und
proxima
proximare: EN: come/draw near, approach
proximus: der nächste
quacumque
quacumque: wo nur immer, wo nur immer
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
sessile
sessilis: zum Sitzen geeignet
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
signis
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
sub
sub: unter, am Fuße von
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tergum
tergum: Rücken, der Rücken, rear
toris
torus: Muskel, Wulst, Schwellung, Knochenvorsprung, Schleife, Polster
umerique
que: und
umere: feucht sein
umerus: Schulter, Oberarm
vigor
vigor: Lebenskraft, Frische
vir
vir: Mann
viro
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum