Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XII)  ›  043

Temptasset peleus thalamos quoque forsitan illos: sed iam aut contigerant illi conubia matris aut fuerant promissa tuae, nec caenis in ullos denupsit thalamos secretaque litora carpens aequorei vim passa dei est ita fama ferebat, utque novae veneris neptunus gaudia cepit, sint tua vota licet dixit secura repulsae: elige, quid voveas.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von chiara.p am 11.09.2021
Peleus hätte vielleicht auch jene Gemächer versucht: aber bereits hatte er entweder die Vermählung deiner Mutter berührt, oder war versprochen worden, und Caenis vermählte sich nicht in irgendwelche Gemächer, und entlang abgelegener Küsten wandelnd, erlitt sie Gewalt vom Meeresgott - so trug das Gerücht, und als Neptun die Freuden der neuen Venus nahm, sprach er: Mögen deine Wünsche sicher vor Ablehnung sein: Wähle, was du wünschen magst.

von noah908 am 17.07.2021
Peleus hätte sie vielleicht auch heiraten wollen, aber er war entweder bereits mit deiner Mutter verheiratet oder ihr versprochen. Was Caenis betrifft, so heiratete sie niemals jemanden. Stattdessen wurde sie, während sie einsame Strände entlang ging, von dem Meeresgott angegriffen - so erzählt die Geschichte. Nachdem Neptun sie missbraucht hatte, sagte er: Ich verspreche dir, ohne Ablehnung zu gewähren, was immer du dir wünschst: Wähle, was du willst.

Analyse der Wortformen

aequorei
aequoreus: zum Meere gehörig, situated near/bordering on/surrounded by the sea
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
caenis
caena: EN: dinner/supper, principle Roman meal (evening)
caenum: Schlamm, mire, filth, slime, dirt, uncleanness
carpens
carpere: pflücken, rupfen
cepit
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
contigerant
contingere: berühren, erreichen, heranreichen, gelingen
conubia
conubium: Ehe, Eingehung einer Ehe, Beischlaf
dei
deus: Gott
denupsit
denubere: wegheiraten
dixit
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
elige
eligere: auswählen, wählen
elix: Wasserfurche, trench, drain, ditch
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fama
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
ferebat
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
forsitan
forsitan: vielleicht
fuerant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
gaudia
cauda: Schwanz, männliches Glied, Endstück eines Organs
gaudium: Freude, innere Freude
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
illos
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
licet
ligare: binden
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
licet: es ist erlaubt, es ist möglich, es steht frei
litora
litus: Küste, Strand, Meeresufer, Ufer
matris
mater: Mutter
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
neptunus
neptunus: Neptun, Neptun
novae
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
passa
pandere: ausbreiten
passum: EN: raisin-wine
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
peleus
peleus: König der Myrmidonen
promissa
promissum: Versprechen
promissus: lang, hanging down
promittere: versprechen, geloben
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
repulsae
repellere: abweisen, zurückstoßen, zurücktreiben, kritisieren
repulsa: Zurückweisung, Wahlniederlage
secretaque
que: und
secernere: absondern
secretum: Geheimnis, mystischer Brauch, Schlupfwinkel
secretus: abgesondert, geheim, apart (from)
secura
securus: sorglos, sicher, safe, untroubled, free from care
sed
sed: sondern, aber
sint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
Temptasset
temptare: angreifen, versuchen, ausprobieren, herausfordern
thalamos
thalamus: Gemach
tua
tuus: dein
tuae
tuus: dein
ullos
ullus: irgendein
utque
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
veneris
venari: jagen
venire: kommen
venus: Liebe, Liebreiz, Verlangen, Venus (römische Liebesgöttin), Verkauf
vim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
vota
votare: verbieten, verhindern
votum: gelobtes Opfer, Gelübte, Wunsch, Bitte
vovere: weihen, segnen
voveas
vovere: weihen, segnen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum