Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XII)  ›  160

A se tantalides onus invidiamque removit argolicosque duces mediis considere castris iussit et arbitrium litis traiecit in omnes.

‹ Vorherige Textstelle

Übersetzungen auf Latein.me

von lynn.g am 18.08.2016
Agamemnon befreite sich von der Last und möglichen Kritik, indem er die griechischen Befehlshaber anwies, sich in der Mitte des Lagers zu versammeln und so die Entscheidung über den Streit an alle zu übertragen.

von ian.a am 08.03.2015
Die Tantaliden entfernten von sich die Last und den Groll und befahlen den argivischen Führern, sich im mittleren Lager niederzulassen, und übertrugen das Urteil des Streites an alle.

Analyse der Wortformen

A
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
tantalides
tantalides: Tantalide
onus
onus: Ladung, Last, Bürde, Fracht
invidiamque
invidia: Neid, Abneigung, Hass
que: und
removit
removere: entfernen, wegschaffen, absetzen (von einem Amt)
duces
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
mediis
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
considere
considere: sich setzen, sich niederlassen
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
iussit
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
et
et: und, auch, und auch
arbitrium
arbitrium: Anwesenheit, freies Ermessen, Schiedsspruch, Machtspruch, Gutdünken
litis
linere: schmieren, beschmutzen, verputzen
lis: Streit, Prozess, Prozess
traiecit
traicere: hinüberschießen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
omnes
omnis: alles, ganz, jeder

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum