Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XI)  ›  071

Lingua tacet, nec vox temptataque verba sequuntur, conantemque loqui cum sanguine vita reliquit; quam miser amplexans ego tum patriumque dolorem corde tuli fratrique pio solacia dixi, quae pater haut aliter quam cautes murmura ponti accipit et natam delamentatur ademptam; ut vero ardentem vidit, quater impetus illi in medios fuit ire rogos, quater inde repulsus concita membra fugae mandat similisque iuvenco spicula crabronum pressa cervice gerenti, qua via nulla, ruit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von caroline.b am 16.06.2013
Ihre Zunge verstummte, ihre Stimme versagte, und keine Worte kamen, obwohl sie zu sprechen versuchte. Als sie zu reden versuchte, wich ihr Leben mit ihrem Blut dahin. Jammernd sie umarmend, fühlte ich Kummer eines Vaters in meinem Herzen und versuchte, meinen ergebenen Bruder zu trösten. Doch er empfing diese Trostworte wie Klippen, die das Murmeln des Meeres empfangen, während er um seine verlorene Tochter trauerte. Als er ihren brennenden Körper sah, versuchte er viermal, sich in die Mitte des Scheiterhaufens zu werfen, und viermal wurde er zurückgetrieben. Dann rannte er wild davon, wie ein junger Stier mit Hornissenschtichen im Nacken, der blind dahin stürmt, wohin er kann.

von victoria944 am 18.06.2021
Die Zunge schweigt, und weder Stimme noch versuchte Worte folgen, und das Leben verließ sie mit Blut, während sie zu sprechen versuchte; sie umarmend trug ich damals väterlichen Schmerz in meinem Herzen und sprach Trost zu meinem frommen Bruder, was der Vater nicht anders empfängt als Klippen die Murmeln des Meeres empfangen; und er beklagt die entrissene Tochter; doch als er sie brennend sah, war ihm viermal der Impuls, in die Mitte des Scheiterhaufens zu gehen, viermal von dort zurückgetrieben übergibt er seine Glieder der Flucht und, einem jungen Stier gleich, der die Stiche der Hornissen auf seinem gepressten Nacken trägt, stürzt er dort, wo kein Pfad ist.

Analyse der Wortformen

accipit
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
ademptam
adimere: wegnehmen, entreißen, stehlen, entziehen
aliter
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
aliter: entgegengesetzt, anders, ein andermal, sonst, differently
amplexans
amplexare: umarmen, umfassen, umklammern
ardentem
ardens: brennend, brennend, glühend, inbrünstig, flaming, glowing, fiery
ardere: brennen
cautes
cautes: Riff, loose stone
cautis: EN: rough pointed/detached rock, loose stone
cervice
cervix: Nacken, vom Halse schaffen, Hals, nape
conantemque
conari: versuchen, unternehmen, wagen
que: und
concita
concire: bewegen, in Bewegung setzen, aufhetzen
concitare: antreiben, erregen, aufregen, aufwiegeln, treiben, antreiben
concitus: schnell, reißend, spurring on
corde
cor: Herz
cordus: EN: late-born/produced out of/late in the season
crabronum
crabro: Hornisse
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
delamentatur
delamentari: EN: give oneself up to mourning for
dixi
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dolorem
dolor: Kummer, Schmerz
ego
ego: ich
et
et: und, auch, und auch
fratrique
frater: Bruder
que: und
fugae
fuga: Flucht
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
gerenti
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
haut
haut: EN: not, not at all, by no means
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
impetus
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
ire
ire: laufen, gehen, schreiten
iris: Regenbogen, Iris (Personifikation des Regenbogens und Tochter des Thaumas)
iuvenco
iuvencus: jung
Lingua
lingua: Sprache, Zunge
loqui
loqui: reden, sprechen, sagen
mandat
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
mandere: kauen, anvertrauen, übergeben, auftragen
medios
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
membra
membrum: Körperteil, Glied
miser
miser: arm, unglücklich, elend, bejammernswert
murmura
murmur: Murmeln
murmurare: flüstern
natam
nasci: entstehen, geboren werden
nata: Tochter
natus: geboren, Geburt
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
pater
pater: Vater
patriumque
pater: Vater
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
que: und
pio
piare: beruhigen, besänftigen, versöhnen, milde stimmen
pius: fromm, rechtschaffen, pflichtbewusst
ponti
pons: Brücke
pontius: EN: Pontius
pontus: Meer, Pontus (Provinz in Kleinasien)
pressa
premere: drücken, bedrängen, drängen
pressare: EN: press, squeeze
pressus: Druck, gepreßt, Druck, deliberate
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quater
quater: viermal
reliquit
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
repulsus
repellere: abweisen, zurückstoßen, zurücktreiben, kritisieren
repulsus: das Zurückwerfen
rogos
rogus: Scheiterhaufen
ruit
ruere: eilen, stürmen, stürzen, einstürzen
sanguine
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
sequuntur
sequi: folgen, befolgen, nachfolgen
similisque
que: und
simila: feinstes Weizenmehl
simile: Gleichnis, Vergleich
similis: ähnlich
solacia
solacium: Trost, Trostmittel
spicula
spiculare: EN: stab
spiculum: Spitze
tacet
tacere: schweigen, still sein
temptataque
que: und
temptare: angreifen, versuchen, ausprobieren, herausfordern
tuli
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
tum
tum: da, dann, darauf, damals
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
verba
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
via
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
vidit
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
vita
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang
vitare: vermeiden, meiden
vox
vox: Wort, Stimme, Sprache

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum