Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VIII)  ›  191

Tantum aberant summo, quantum semel ire sagitta missa potest: flexere oculos et mersa palude cetera prospiciunt, tantum sua tecta manere, dumque ea mirantur, dum deflent fata suorum, illa vetus dominis etiam casa parva duobus vertitur in templum: furcas subiere columnae, stramina flavescunt aurataque tecta videntur caelataeque fores adopertaque marmore tellus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von laila.c am 29.05.2023
Sie waren so weit vom Gipfel entfernt, wie weit ein einmal abgeschossener Pfeil fliegen kann: Sie wandten ihre Blicke und durch das versunkene Sumpfland schauten sie auf das Übrige, nur ihre Behausung bliebe bestehen, und während sie diese Dinge bewundern, während sie das Schicksal ihrer Leute beklagen, verwandelt sich jene alte Hütte, klein selbst für zwei Herren, in einen Tempel: Pfosten werden zu Säulen, das Stroh wird golden und das Dach erscheint vergoldet, und die Türen sind geschnitzt und der Boden ist mit Marmor bedeckt.

von henrik.843 am 09.06.2019
Sie waren vom Gipfel entfernt, soweit ein abgeschossener Pfeil fliegen kann, als sie zurückblickten und sahen, dass alles in einem Sumpf versunken war, nur ihr eigenes Haus stand noch. Während sie voller Staunen zusahen und das Schicksal ihrer Nachbarn betrauerten, verwandelte sich ihre alte Hütte – kaum groß genug für zwei – in einen Tempel. Die Holzpfosten wurden zu Marmorsäulen, das Strohdach wurde golden, die Türen kunstvoll geschnitzt und der Boden mit Marmor bedeckt.

Analyse der Wortformen

aberant
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
adopertaque
adoperire: EN: cover, cover over
adopertum: EN: religious secrets (pl.), mysteries
adopertus: EN: covered, overspread
que: und
aurataque
aurare: vergolden, übergolden
aurata: Goldforelle, Goldfisch, gilthead, dorado
auratus: vergoldet, overlaid/adorned with gold, golden, gold mounted/embroidered/bearing
que: und
caelataeque
aeque: ebenso, eben, gleich, gleichmäßig, in gleicher Weise, justly, fairly
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
caelare: schnitzen, einritzen, einmeißeln, mit Relief verzieren
casa
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
casa: Baracke, Hütte, Barecke, das kleine Haus, hut/hovel
cetera
cetera: EN: for the rest, otherwise
ceterus: übriger, anderer
columnae
columna: Säule, die Säule, säulenähnliches Organ, post/prop
deflent
deflare: EN: blow away, blow on (for purpose of cleansing)
deflere: beweinen
dominis
domina: Herrin, Hausfrau
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
dumque
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
que: und
duobus
duo: zwei, beide
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
fata
fari: sprechen, reden
fatum: Schicksal, Weissagung, Verhängnis, Götterwille
flavescunt
flavescere: gelb werden
flexere
flectere: biegen, beugen
fores
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
furcas
furca: Heugabel, zweizackige Gabel, Heugabel
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ire
ire: laufen, gehen, schreiten
iris: Regenbogen, Iris (Personifikation des Regenbogens und Tochter des Thaumas)
manere
manare: fließen, strömen
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
marmore
marmor: Marmor, block of marble, marble monument/statue
mersa
mergere: versenken, eintauchen
mersare: EN: dip (in), immerse
mirantur
mirare: bewundern, verehren, über etwas staunen, verwundert sein, sich wundern
missa
missa: Entlassung
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
oculos
oculus: Auge
palude
palus: Morast, Sumpf, Moor, Pfahl
parva
parvus: klein, gering
potest
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
prospiciunt
prospicere: vor sich erblicken, vorhersehen
quantum
quantum: wieviel, wie viel, wie groß
quantus: wie groß
sagitta
sagitta: Pfeil
sagittare: mit Pfeilen schießen
semel
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
stramina
stramen: Stroh, Stroh, etc, litter
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
subiere
subire: auf sich nehmen
summo
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
suorum
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
Tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tecta
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
tectum: Dach, Zimmerdecke, Haus
tectus: gedeckt, bedeckt, mit Dach
tellus
tellus: Boden, Erdboden, Erde
templum
templum: Tempel, heiliger Ort
vertitur
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
vetus
vetus: alt, hochbetagt
videntur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum