Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VIII)  ›  176

Excepi nantemque ferens o proxima mundi regna vagae dixi sortite, tridentifer, undae, adfer opem, mersaeque, precor, feritate paterna da, neptune, locum, vel sit locus ipsa licebit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von linus918 am 01.09.2022
Nachdem ich die Schwimmende gefangen und getragen hatte, sprach ich: O du, der die nächsten Reiche der wandernden Welt als Los erhielt, Dreizackträger, bringe Hilfe, und ich flehe: Neptun, gib einen Ort der durch väterliche Wildheit Versenkten, oder erlaube, dass sie selbst zum Ort werde.

von philipp931 am 14.06.2014
Als ich ihre schwimmende Gestalt in meinen Armen hielt, weinte ich: O Herrscher der Meere, Träger des Dreizacks, hilf uns! Ich flehe dich an, Neptun, gib Zuflucht der, die der Grausamkeit ihres Vaters gegenübersteht. Oder wenn du musst, lass sie selbst zu dieser Zuflucht werden.

Analyse der Wortformen

adfer
adfari: EN: speak to, address
adferre: hinbringen, näherbringen, bringen, überbringen, übermitteln, veranlassen
da
dare: geben
dixi
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
Excepi
excipere: aufnehmen, auffangen, herausnehmen, empfangen
ferens
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
feritate
feritare: EN: strike, deal blows
feritas: Wildheit, barbaric/savage/uncultivated state
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
licebit
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
locum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locus
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
mersaeque
equus: Pferd, Gespann
mergere: versenken, eintauchen
mersare: EN: dip (in), immerse
mundi
mundus: Weltall, Welt, Erde, Menschheit, sauber, rein
nantemque
nare: schwimmen, treiben
que: und
neptune
neptunus: Neptun, Neptun
o
o: EN: Oh!
opem
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
paterna
paternus: väterlich, paternal
precor
precari: bitten, beten
proxima
proximare: EN: come/draw near, approach
proximus: der nächste
regna
regnare: herrschen, regieren
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
sortite
sortiri: durch das Losen
sortitus: erlost
tridentifer
tridentifer: den Dreizack führend
undae
unda: Woge, Welle
vagae
vagus: umherschweifend, schwankend, wandernd
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum