Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VIII)  ›  156

Non mihi si centum deus ora sonantia linguis ingeniumque capax totumque helicona dedisset, tristia persequerer miserarum fata sororum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von veronika.q am 18.07.2019
Selbst wenn ein Gott mir hundert sprechende Zungen, einen grenzenlosen Geist und alle erdenkliche dichterische Inspiration gäbe, ich könnte die tragische Geschichte dieser unglückseligen Schwestern nicht vollständig erzählen.

von elian.j am 12.04.2024
Nicht einmal wenn ein Gott mir hundert tönende Münder mit Zungen und einen fähigen Geist und den ganzen Helikon geschenkt hätte, würde ich die traurigen Schicksale der elenden Schwestern verfolgen.

Analyse der Wortformen

Non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
mihi
mihi: mir
si
si: wenn, ob, falls
centum
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
centum: hundert, unzählige
deus
deus: Gott
ora
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orare: beten, bitten um, reden
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
sonantia
sonare: tönen, erklingen, lauten
linguis
lingua: Sprache, Zunge
ingeniumque
ingenium: Naturanlage, Geist, Begabung, Anlage, Fähigkeit
que: und
capax
capax: vielfassend, empfänglich, spacious, roomy, big
totumque
que: und
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
helicona
heli: EN: My God
dedisset
dare: geben
tristia
tristis: traurig
persequerer
persequi: verfolgen, nachgehen, nachfolgen, fortsetzen, ausführen
miserarum
miser: arm, unglücklich, elend, bejammernswert
fata
fari: sprechen, reden
fatum: Schicksal, Weissagung, Verhängnis, Götterwille
sororum
soror: Schwester

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum