Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VIII)  ›  101

Phoebe, ait ampycides, si te coluique coloque, da mihi, quod petitur, certo contingere telo.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von wolfgang.x am 19.06.2017
Apollo, sprach der Sohn des Ampyx, wenn ich dir treu war und treu bleibe, lass mich mein Ziel mit unfehlbarer Genauigkeit treffen.

von robin.838 am 22.08.2019
Phoebus, spricht Ampycides, wenn ich dich verehrt habe habe und verehre, gewähre mir, das Gesuchte mit sicherem Geschoss zu treffen.

Analyse der Wortformen

Phoebe
phoebe: Beiname der Artemis
ait
ait: sagt(e) er, sagt(e) sie
aio: ich sage, er/sie/es sagt, sie sagen
si
si: wenn, ob, falls
te
te: dich
da
dare: geben
mihi
mihi: mir
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
petitur
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
certo
certare: kämpfen, wetteifern, streiten
certo: mit Gewißheit, kämpfen, definitely, really, for certain/a fact, truly
certum: etwas Festes, etwas Bestimmtes, etwas Sicheres
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
contingere
contingere: berühren, erreichen, heranreichen, gelingen
telo
telo: EN: customs officer
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum