Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VII)  ›  223

Et subito gemitus inter mea verba videbar nescio quos audisse; veni tamen optima.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kira.g am 31.08.2013
Plötzlich, während ich sprach, glaubte ich geheimnisvolle Seufzer zu hören; komm trotzdem, meine Liebe.

von kaan9814 am 25.03.2018
Und plötzlich schien ich zwischen meinen Worten Seufzer zu vernehmen, ich weiß nicht welche; komm dennoch, Beste.

Analyse der Wortformen

Et
et: und, auch, und auch
subito
subire: auf sich nehmen
subito: plötzlich, unerwartet
subitus: plötzlich, unvermutet
gemitus
gemere: seufzen, stöhnen
gemitus: Seufzen, Seufzer, Stöhnen
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
mea
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
meus: mein
verba
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
videbar
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
nescio
nescire: nicht wissen
nescius: unwissend, nichtwissend, not knowing, ignorant
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
audisse
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
veni
venire: kommen
venum: Kauf, Verkauf
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
optima
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum