Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VII)  ›  220

Credula res amor est: subito conlapsa dolore, ut mihi narratur, cecidit; longoque refecta tempore se miseram, se fati dixit iniqui deque fide questa est et crimine concita vano, quod nihil est, metuit, metuit sine corpore nomen et dolet infelix veluti de paelice vera.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marco.a am 30.01.2021
Die Liebe ist eine leichtgläubige Sache: von plötzlichem Kummer überwältigt, wie mir erzählt wird, fiel sie; und nach langer Zeit wiederhergestellt, nannte sie sich elend, sprach von ungerechtem Schicksal und klagte über Treue, und von leerer Anschuldigung aufgewühlt, fürchtet sie das, was nichts ist, fürchtet einen Namen ohne Körper und trauert, unglückliche, als wäre es eine wahre Geliebte.

von leonhard.9828 am 18.07.2019
Die Liebe lässt uns zu leicht glauben: Ich hörte, sie sei vor plötzlichem Kummer zusammengebrochen und gestürzt. Als sie nach langer Zeit endlich genas, nannte sie sich elend und beschuldigte ihr grausames Schicksal. Sie klagte über Verrat und, aufgewühlt von falschen Anschuldigungen, fürchtete sie das Unwirkliche - ängstlich vor einem Namen ohne Person dahinter - und litt, als gäbe es tatsächlich eine andere Frau.

Analyse der Wortformen

amor
amor: Liebe, Liebelei, Liebling
amare: lieben, liebhaben, gern tun, mögen
cecidit
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
concita
concire: bewegen, in Bewegung setzen, aufhetzen
concitus: schnell, reißend, spurring on
concitare: antreiben, erregen, aufregen, aufwiegeln, treiben, antreiben
conlapsa
conlabi: EN: collapse, fall down/in ruin, fall down/in ruin
corpore
corpus: Körper, Leib
credula
credulus: leichtgläubig, leichtgläubig, trusting, gullible
crimine
crimen: Anklage, Beschuldigung, Anklagepunkt, Verbrechen, Vorwurf
de
de: über, von ... herab, von
deque
deque: EN: downwards
dixit
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dolet
dolere: bedauern, Schmerz empfinden, trauern, schmerzen
dolare: formen, gestalten, entwickeln, ausformen
dolore
dolor: Kummer, Schmerz
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
fati
fatum: Schicksal, Weissagung, Verhängnis, Götterwille
fari: sprechen, reden
fide
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidere: vertrauen, trauen
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
infelix
infelix: unglücklich, unfruchtbar, elend, unheilvoll
iniqui
iniquus: ungleich, ungerecht, ungünstig, uneben, unbillig, unfair
metuit
metuere: (sich) fürchten
metuere: (sich) fürchten
mihi
mihi: mir
miseram
miser: arm, unglücklich, elend, bejammernswert
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
narratur
narrare: erzählen, berichten, kundtun
nihil
nihil: nichts
nomen
nomen: Name, Familienname
paelice
paelex: Nebenfrau, Geliebte
questa
queri: klagen, beklagen
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
refecta
refigere: wiederherstellen, ausbessern, reparieren, erneuern
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
subito
subito: plötzlich, unerwartet
subitus: plötzlich, unvermutet
subire: auf sich nehmen
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vano
vanus: leer, nichtig, eitel, inhaltlos
veluti
veluti: gleichwie, as if
vera
verus: wahr, echt, wirklich
ver: Frühling, Jugend
verum: Wahrheit, Realität, Fakt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum