Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VII)  ›  220

Credula res amor est: subito conlapsa dolore, ut mihi narratur, cecidit; longoque refecta tempore se miseram, se fati dixit iniqui deque fide questa est et crimine concita vano, quod nihil est, metuit, metuit sine corpore nomen et dolet infelix veluti de paelice vera.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marco.a am 30.01.2021
Die Liebe ist eine leichtgläubige Sache: von plötzlichem Kummer überwältigt, wie mir erzählt wird, fiel sie; und nach langer Zeit wiederhergestellt, nannte sie sich elend, sprach von ungerechtem Schicksal und klagte über Treue, und von leerer Anschuldigung aufgewühlt, fürchtet sie das, was nichts ist, fürchtet einen Namen ohne Körper und trauert, unglückliche, als wäre es eine wahre Geliebte.

von leonhard.9828 am 18.07.2019
Die Liebe lässt uns zu leicht glauben: Ich hörte, sie sei vor plötzlichem Kummer zusammengebrochen und gestürzt. Als sie nach langer Zeit endlich genas, nannte sie sich elend und beschuldigte ihr grausames Schicksal. Sie klagte über Verrat und, aufgewühlt von falschen Anschuldigungen, fürchtete sie das Unwirkliche - ängstlich vor einem Namen ohne Person dahinter - und litt, als gäbe es tatsächlich eine andere Frau.

Analyse der Wortformen

amor
amare: lieben, liebhaben, gern tun, mögen
amor: Liebe, Liebelei, Liebling
cecidit
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
concita
concire: bewegen, in Bewegung setzen, aufhetzen
concitare: antreiben, erregen, aufregen, aufwiegeln, treiben, antreiben
concitus: schnell, reißend, spurring on
conlapsa
conlabi: EN: collapse, fall down/in ruin, fall down/in ruin
corpore
corpus: Körper, Leib
Credula
credulus: leichtgläubig, leichtgläubig, trusting, gullible
crimine
crimen: Anklage, Beschuldigung, Anklagepunkt, Verbrechen, Vorwurf
de
de: über, von ... herab, von
deque
deque: EN: downwards
dixit
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dolet
dolare: formen, gestalten, entwickeln, ausformen
dolere: bedauern, Schmerz empfinden, trauern, schmerzen
dolore
dolor: Kummer, Schmerz
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fati
fari: sprechen, reden
fatum: Schicksal, Weissagung, Verhängnis, Götterwille
fide
fidere: vertrauen, trauen
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
infelix
infelix: unglücklich, unfruchtbar, elend, unheilvoll
iniqui
iniquus: ungleich, ungerecht, ungünstig, uneben, unbillig, unfair
metuit
metuere: (sich) fürchten
miseram
miser: arm, unglücklich, elend, bejammernswert
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
narratur
narrare: erzählen, berichten, kundtun
nihil
nihil: nichts
nomen
nomen: Name, Familienname
paelice
paelex: Nebenfrau, Geliebte
questa
queri: klagen, beklagen
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
refecta
refigere: wiederherstellen, ausbessern, reparieren, erneuern
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
subito
subire: auf sich nehmen
subito: plötzlich, unerwartet
subitus: plötzlich, unvermutet
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
vano
vanus: leer, nichtig, eitel, inhaltlos
veluti
veluti: gleichwie, as if
vera
ver: Frühling, Jugend
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum