Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VII)  ›  196

Illa nihil; tacito tantummodo victa pudore insidiosa malo cum coniuge limina fugit; offensaque mei genus omne perosa virorum montibus errabat, studiis operata dianae.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mica.8918 am 05.11.2015
Sie blieb stumm, überwältigt von stiller Scham, und floh aus ihrem verräterischen Heim und von ihrem bösen Ehemann. Gekränkt von dem, was mir geschehen war, begann sie alle Männer zu hassen und durchstreifte die Berge, sich ganz den Wegen der Diana widmend.

von karlotta904 am 30.09.2016
Sie schwieg; nur von stummer Scham überwältigt, floh sie mit ihrem treulosen Gatten die verräterische Schwelle; und, von mir beleidigt, voller Hass gegen das ganze Geschlecht der Männer, irrte sie durch die Berge, hingegeben den Beschäftigungen der Diana.

Analyse der Wortformen

Illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
nihil
nihil: nichts
tacito
tacere: schweigen, still sein
tacitus: verschwiegen, secret;
tantummodo
tantummodo: EN: only, merely
victa
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
pudore
pudor: Scham, Scheu, Ehrgefühl
insidiosa
insidiosus: hinterlistig
malo
malle: lieber wollen, vorziehen
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
coniuge
coniunx: Gattin, Gatte, Gemahl, Ehemann
coniux: Gemahlin, Weibchen
limina
limen: Schwelle
liminare: EN: illuminate, light up
fugit
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
offensaque
offendere: verletzten, anstoßen, kränken
offensa: Unbequemlichkeit, Ärgernis
offensare: EN: knock/strike against, bump into
offensum: beleidigt
offensus: beleidigt, das Anstoßen, odious, knock
que: und
mei
me: mich
meere: urinieren
meus: mein
genus
genu: Knie
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
omne
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
perosa
perodisse: EN: hate greatly (PERF form, PRES force), loathe, detest
perosus: sehr hassend
virorum
vir: Mann
viror: das Grünen, fresh green quality (of vegetation)
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
montibus
mons: Gebirge, Berg
errabat
errare: irren, umherschweifen
studiis
studium: Beschäftigung, Bemühung, Eifer, Studium
operata
operare: arbeiten, funktionieren
dianae
diana: EN: Diana (virgin goddess of light/moon/hunt)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum