Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VII) (3)  ›  141

Passim positoque pudore fontibus et fluviis puteisque capacibus haerent, nec sitis est exstincta prius quam vita bibendo.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

bibendo
bibere: trinken
capacibus
capax: vielfassend, empfänglich, EN: large, spacious, roomy, big
sitis
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exstincta
exstinguere: auslöschen, vernichten
fluviis
fluvius: Fluß, Fluss, der Fluß, EN: river, stream
fontibus
fons: Quelle, EN: spring, fountain, well
haerent
haerere: hängen, steckenbleiben, kleben, hängen bleiben
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
Passim
passim: weit und breit, allenthalben, EN: here and there
positoque
ponere: setzen, legen, stellen
prius
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, EN: earlier, before, previously, first, EN: earlier times/events/actions
pudore
pudor: Scham, Scheu, Ehrgefühl
puteisque
puteus: Brunnen, Grube
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
positoque
que: und
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sitis
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sitire: durstig sein
sitis: Durst
situs: gelegen, befindlich, Lage, Stellung, Schmutz
vita
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang
vitare: vermeiden, meiden

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum